De sa deuxième à sa dixième session, elle a formulé sur ce sujet dix recommandations qui, pour la plupart, comprennent des invitations aux États et aux organismes des Nations Unies à fournir un appui à des programmes d'éducation interculturelle et bilingue. | UN | فمن دورته الثانية إلى دورته العاشرة، قدمت 10 توصيات بشأن هذا الموضوع. وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Les délégations ont exprimé leurs condoléances à la population haïtienne et aux organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies et dit leur solidarité avec eux. | UN | 98 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما لما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية. |
5. Demandes spécifiques adressées au Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies : | UN | 5 - تقديم طلبات محددة إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة: |
Il demande instamment à toutes les autorités ainsi qu'aux donateurs et aux organismes des Nations Unies d'accroître leur soutien aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Comité a lancé un appel aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales et aux organismes des Nations Unies pour qu'ils apportent leur assistance aux organisations féminines du Yémen afin de leur permettre de poursuivre la promotion de la femme et par là le développement du pays. | UN | وناشدت اللجنة الحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة الى المنظمات النسائية في اليمن بهدف زيادة النهوض بالمرأة ومن ثم كفالة تنمية البلد. |
6. Il ne faudrait cependant pas que l'instauration de partenariats dans le cadre des activités de développement, au profit des pays où sont mis en oeuvre des programmes, reste circonscrite à l'UNOPS et aux organismes des Nations Unies. | UN | ٦ - بيد أن الشراكة في الجهود اﻹنمائية لصالح بلدان البرامج ينبغي الا تقتصر على المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces instruments de promotion seront distribués en quantité limitée aux comités nationaux et aux organismes des Nations Unies. | UN | وستوزع كمية محدودة من هذه المواد على اللجان الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة. |
Elle a insisté sur la nécessité de développer et d'améliorer l'établissement, l'analyse et la diffusion de données ventilées par âge et par sexe et a demandé aux gouvernements et aux organismes des Nations Unies de veiller à ce que les besoins, les perspectives et les expériences des femmes âgées soient pris en compte dans les politiques et les programmes de développement. | UN | وأكدت أهمية وضع بيانات بحسب العمر والجنس، وتحسين جمعها وتحليلها ونشرها، وحثت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تكفل مراعاة احتياجات المسنات ووجهات نظرهن وتجاربهن في جميع السياسات والبرامج الإنمائية. |
Tout cela sera ensuite communiqué aux autres divisions du Département de l'information, et aux organismes des Nations Unies, par l'intermédiaire du Groupe de la communication des Nations Unies. | UN | وسوف يتم إطلاع الشُّعب الأخرى في إدارة شؤون الإعلام ومنظومة الأمم المتحدة على هذه المواضيع عن طريق فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة. |
2. Demande aux États et aux organismes des Nations Unies : | UN | " 2 - تهيب بالدول ومنظومة الأمم المتحدة القيام بما يلي: |
Enfin, je tiens à adresser mes sincères remerciements au personnel de la MANUL et aux organismes des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli en vue d'appuyer la transition de la Libye sous la direction de mon Représentant spécial, Ian Martin. | UN | وأخيرا، أود أن أتقدّم بالشكر الخالص لموظفي كل من بعثة للأمم المتحدة للدعم في ليبيا ومنظومة الأمم المتحدة على ما يبذلونه، بقيادة ممثلي الخاص إيان مارتن، من جهود لدعم الانتقال في ليبيا. |
5. Demande aux pays donateurs, aux institutions financières internationales et aux organismes des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour l'environnement, dans la limite des ressources disponibles, de fournir un soutien financier et des experts pour assurer la bonne organisation de ces deux réunions; | UN | 5 - يهيب بالبلدان المانحـة والمؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضمن حدود موارده المتاحة، أن تقدم الدعم المالي والخبرة في سبيل إنجاح تنظيم المناسبتين؛ |
Il faut trouver les moyens de permettre à la Mission et aux organismes des Nations Unies de jouer ce rôle aussi efficacement que possible et dès que possible, pourvu que les circonstances le permettent. | UN | وينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتمكين البعثة ووكالات الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور، بأقصى قدر ممكن من الفعالية وفي أسرع وقت ممكن، حسبما تسمح به الظروف. |
Je voudrais également dire ma satisfaction au Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies pour leurs efforts dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود القيمة التي يبذلها الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للتصدي لهذا الوباء. |
Des rapprochements ont été opérés pour tous les soldes des avances non régularisées aux organisations non gouvernementales internationales et aux organismes des Nations Unies. | UN | وسُويت جميع أرصدة السلف المقدمة من الصناديق مع المنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة بالكامل. |
Il a engagé instamment les donateurs à accroître leur appui au Gouvernement palestinien et aux organismes des Nations Unies qui assurent une aide humanitaire vitale sur le terrain, et à promouvoir davantage l'utilisation efficace de l'aide internationale en faveur d'une croissance durable. | UN | وحثت على زيادة الدعم المقدم من المانحين إلى حكومة دولة فلسطين ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم الدعم الإنساني الحيوي على الأرض، وكذلك إلى الاستخدام الفعال للمساعدات الدولية لأغراض النمو المستدام. |
11. Demande instamment à la communauté internationale et aux organismes des Nations Unies compétents de se préoccuper davantage de la très forte augmentation de la pauvreté parmi les femmes des régions rurales; | UN | ١١ - تحث المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة على التركيز بصورة أكبر على الزيادة الحادة في انتشار الفقر في أوساط المرأة الريفية؛ |
Il est impérieux d'améliorer la capacité du système de concevoir et d'appliquer des programmes de développement social et économique d'une façon plus coordonnée et cohérente, notamment en trouvant les moyens qui permettraient aux institutions de Bretton Woods et aux organismes des Nations Unies de collaborer plus étroitement. | UN | ومن الحتمي أن نحسن من قدرة المنظومة على وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أحسن تنسيقا وبأسلوب أكثر تماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا في اتساق أوثق. |
72. En application de la résolution, il a été demandé aux Etats Membres et aux organismes des Nations Unies des informations sur la situation des travailleuses migrantes. | UN | ٢٧ - وعملا بالطلب الوارد في القرار، طلب من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات بشأن حالة العاملات المهاجرات. |
Le dispositif donne aux représentants des États, aux organisations non gouvernementales, aux scientifiques, aux praticiens et aux organismes des Nations Unies l'occasion de partager leurs données d'expérience et de formuler des orientations et de donner des conseils visant à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo. | UN | ويتيح المنتدى الفرصة لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء والممارسين ومنظمات الأمم المتحدة لتقاسم الخبرات وصياغة التوجيهات الاستراتيجية والمشورة من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
37. Demande à tous les États, au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et aux organisations de la société civile, non gouvernementales notamment, compétentes de célébrer le 26 juin la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture; | UN | 37 - تـهيـب بجميع الدول وبمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبسائر هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، أن تحتفل، في 26 حزيران/يونيه، بيوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب؛ |
À cet égard, les séminaires régionaux offrent une enceinte privilégiée permettant aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de connaître les vues des représentants des territoires, de la société civile et des experts régionaux sur leurs processus de décolonisation respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، توفر الحلقات الدراسية الإقليمية بيئة مواتية تتيح للدول الأعضاء ولهيئات الأمم المتحدة معرفة آراء ممثلي تلك الأقاليم والمجتمع المدني والخبراء الإقليميين بشأن عملية إنهاء الاستعمار الخاصة بكل إقليم على حدة. |
En outre, chaque fois que ce sera possible, la composante militaire apportera son appui aux missions de bons offices et aux organismes des Nations Unies participant au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العنصر العسكري سيقدم الدعم، متى كان ذلك ممكنا، لجهود المساعي الحميدة ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تشارك في عملية السلام. |
70. Le Service de l'information, à Genève, a publié deux éditions d'un bulletin de quatre pages dans les mois précédant la Conférence pour donner des renseignements actualisés aux médias, aux ONG et aux organismes des Nations Unies sur les préparatifs de la Conférence. | UN | ٧٠ - وفي اﻷشهر السابقة ﻹنعقاد المؤتمر أصدر مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف طبعتين من رسالة اخبارية من أربع صفحات من أجل تزويد وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة بما استجد فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
83. Demande instamment aux États Membres et aux organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement de participer activement au Comité de haut niveau chargé d'examiner la coopération Sud-Sud, en vue de formuler et d'examiner des stratégies et d'échanger des informations et des données d'expérience; | UN | 83 - تـحـث جميع الدول الأعضاء ومنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن تشارك بنشاط في اللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل صياغة واستعراض الاستراتيجيات علاوة على تبادل المعلومات والخبرات؛ |
Publication du texte intégral de documents, traités et instruments des Nations Unies sous une forme attrayante et distribution de ces documents aux gouvernements et aux organismes des Nations Unies et à des ONG, des établissements d'enseignement et d'autres entités à l'occasion de certaines manifestations | UN | النصوص الحرفية لوثائق الأمم المتحدة ومعاهدات وصكوك مطبوعة بشكل جذاب وتوزيع هذه النصوص على منظمات غير حكومية والحكومات والمدارس ومؤسسات الأمم المتحدة وغيرها في المناسبات العامة الملائمة |
Elle demande aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de se montrer solidaires avec les victimes du terrorisme et d'autres crimes et avec leurs familles, de les aider et de les indemniser. | UN | وأهاب بالدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن تظهر التضامن مع ضحايا العنف والأعمال الإجرامية الأخرى وأسرهم، وأن تقدم لهم المساعدة والتعويض. |
Dans ses résolutions subséquentes sur la question (notamment dans sa résolution 58/178 du 22 décembre 2003), l'Assemblée générale demande aux États et aux organismes des Nations Unies de donner pleinement effet à la Déclaration. | UN | وتدعو الجمعية العامة في قرارات اتخذتها لاحقا (انظر بشكل خاص القرار 58/178 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003) الدول وهيئات الأمم المتحدة إلى التحرك لدعم تنفيذ الإعلان. |
48. Demande à tous les États et aux organismes des Nations Unies de renforcer la coopération internationale pour aider les gouvernements à assurer la réalisation des droits du jeune enfant; | UN | " 48 - تهيب بجميع الدول وبمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات في كفالة إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة؛ |