ويكيبيديا

    "et aux parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطراف
        
    • وأصحاب
        
    • والجهات
        
    • وإلى الطرفين
        
    • وإلى الأطراف
        
    • وللأطراف
        
    • والطرفين
        
    • ولأصحاب
        
    • وكذلك على العناصر
        
    • والطرفان
        
    • الليبرية واﻷطراف
        
    • وإلى أطراف
        
    Par exemple, après réception, les pièces de procédure écrites doivent être examinées et reproduites pour être transmises aux juges et aux parties. UN فعلى سبيل المثال، عندما ترد الدعاوى الخطية يجب تجهيزها ونسخ صور منها لإحالتها إلى القضاة والأطراف في القضية.
    Cela permettra aux opérateurs commerciaux internationaux et aux parties intéressées de consulter les réglementations nationales; UN وهذا سيمكِّن متعهدي التجارة الدولية والأطراف المهتمة من الرجوع إلى اللوائح الوطنية
    Sa décision est communiquée au demandeur et aux parties par le greffier. UN ويبلغ أمين السجل القرار المعني إلى مقدم الطلب والأطراف المعنية.
    Ils doivent être communiqués aux gouvernements, aux donateurs et aux parties intéressées dans la région. UN ويعتبر إبلاغ خطط العمل هذه للحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة في الإقليم.
    Le rapport a été largement distribué aux responsables de l'élaboration des politiques et aux parties prenantes, notamment les CER. UN وتم تعميم التقرير على نطاق واسع على صانعي السياسات وأصحاب المصلحة، بما يشمل الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Les recommandations s'adressent au Conseil exécutif du MDP et aux parties au Protocole de Kyoto et à la Convention. UN ووُجهت التوصيات إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وإلى الأطراف في بروتوكول كيوتو وفي الاتفاقية.
    Il sera utile aux juges, aux créanciers et aux parties à des procédures internationales d'insolvabilité, eu égard en particulier à la crise financière actuelle. UN وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة.
    Mieux rendre compte aux contribuants et aux parties de l'affectation des contributions complémentaires; UN :: تعزيز إبلاغ الجهات المساهمة والأطراف بتفاصيل إنفاق المساهمات التكميلية
    Le Nigéria demande au Conseil du Fonds pour l'environnement mondial et aux parties à la Convention de conclure le plus tôt possible leur mémorandum d'accord. UN ونيجيريا تطالب مجلس مرفق البيئة العالمية والأطراف في الاتفاقية بالقيام بأسرع ما يمكن بإبرام مذكرة للتفاهم.
    À cet effet, je demande à tous les États Membres et aux parties syriennes de coopérer pleinement avec mon Envoyé spécial pour la Syrie. UN ولهذه الغاية، أهيب بجميع الدول الأعضاء والأطراف السورية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المبعوث الخاص.
    Elle peut également être utilisée pour faire connaître la stratégie de l'Organisation à la fois au personnel et aux parties externes en faisant passer un message dissuasif. UN ويمكن الاستعانة به في تعريف الموظفين والأطراف الخارجية، من خلال رسالة رادعة، بالنهج الذي تتبعه المنظمة.
    Une visite sur place devrait en outre donner l'occasion aux experts de recueillir des informations supplémentaires et aux parties examinatrices et examinées, de clarifier tout malentendu. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسمح الزيارة الموقعية للخبراء بتجميع معلومات إضافية وتتيح للأطراف المستعرِضة والأطراف المستعرَضة فرصة إيضاح أي سوء فهم.
    Ce modèle sera proposé pour être adapté aux autorités et aux parties prenantes dans des villes du monde entier. UN وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها.
    Cette plate-forme sera accessible aux Parties et aux parties prenantes intéressées, ainsi qu'au grand public. UN وهذه البوابة سيتاح الوصول إليها للأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين، بالإضافة إلى الجمهور الأوسع.
    Ce programme pluriannuel permettrait aux organismes des Nations Unies et aux parties intéressées de mieux préparer les communications qu'ils présenteraient lors de ces débats, conformément au règlement intérieur du Conseil économique et social. UN ومن شأن هذا البرنامج المتعدد السنوات أن يمكّن منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين من إعداد إسهاماتهم في هذه المناقشات بصورة أفضل، وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le but de cette politique est de fournir au Ministère et aux parties prenantes une feuille de route pour la mise en place de la politique d'égalité des sexes. UN والغرض من السياسة هو توفير خارطة طريق لوزارة التربية والجهات المعنية لتحقيق السياسة الجنسانية.
    Ses conclusions ont été présentées au gouvernement et aux parties prenantes en 2012. UN وقدمت نتائج تلك الدراسة في عام 2012 إلى الحكومة والجهات صاحبة المصلحة.
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تُحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Cette information a ultérieurement été communiquée au Bureau et aux parties. UN وقد أُحيلت هذه المعلومات لاحقاً إلى المكتب وإلى الأطراف().
    Diffuser activement de la documentation sur l'élaboration des projets et les stratégies de mobilisation des ressources aux centres régionaux de la Convention de Bâle et aux parties. UN 13 - العمل النشط لنشر مواد عن تطوير المشاريع واستراتيجيات تعبئة الموارد للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وللأطراف.
    Sa décision est communiquée au demandeur et aux parties par le greffier. UN ويبلغ أمين السجل القرار المعني إلى مقدم الطلب والطرفين.
    À cette fin, on pourrait créer, dans chaque pays en développement, un organe professionnel permanent qui fournirait des avis suivis et autorisés aux partenariats public-privé et aux parties prenantes des secteurs public et privé. UN ولتلك الغاية، يمكن إنشاء هيئة مهنية دائمة في كل بلد نام على حدة لتقدم التوجيه المستمر والفعال لشراكات القطاع العام والخاص ولأصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Cette planification devrait être confiée aux plus hautes autorités gouvernementales et aux parties intéressées de la société civile. UN وينبغي أن تعتمد هذه العملية التخطيطية على أشخاص يتبوأون أعلى مستوى من السلطة الحكومية وكذلك على العناصر المختصة في المجتمع المدني.
    Toutes les allégations reçues et toutes les violations observées ont fait l'objet d'une enquête, dont les résultats ont été communiqués au Siège de l'ONU et aux parties UN جرى التحقيق في جميع الادعاءات الواردة وفي جميع الانتهاكات الملاحظة، وأُبلغ مقر الأمم المتحدة والطرفان بالنتائج
    Le Conseil demande au Gouvernement national de transition du Libéria et aux parties libériennes de s'employer immédiatement, avec le Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), à désengager toutes les forces et à rétablir la paix et l'ordre public à Monrovia ainsi qu'un cessez-le-feu effectif et complet dans tout le pays. UN " ويدعو مجلس اﻷمن الحكومة المؤقتة الوطنية الليبرية واﻷطراف الليبرية إلى العمل مع فريق الرصد العسكري التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا على الفور لفض اشتباك جميع القـــوات وإعادة إقرار السلم والقانون والنظام فـي منروفــيا وتنفيذ وقف إطلاق النار بصورة فعالة وشاملة في جميع أنحاء البلد.
    Au paragraphe 12 de son rapport sur l'exécution du budget, le Secrétaire général a indiqué que pendant la période considérée, la MINUL a apporté son concours à la Commission électorale nationale et aux parties prenantes nationales en prévision du référendum et des élections présidentielle et législatives de 2011. UN 8 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 12 من تقرير الأداء، إلى أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قدمت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، الدعم إلى اللجنة الوطنية للانتخابات وإلى أطراف وطنية معنية في إطار التحضير للاستفتاء والانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد