ويكيبيديا

    "et aux personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأشخاص
        
    • والمشردين
        
    • وللأشخاص
        
    • وللأفراد
        
    • وذوي
        
    • واﻷشخاص الذين
        
    • والناس
        
    • ومن هم
        
    • وللمشردين
        
    • والمسائل اﻹنسانية
        
    • وإلى الأشخاص
        
    • ولمن
        
    • والمشرّدين
        
    • إلى النظام لإعدادها
        
    La campagne comprendra des ateliers destinés aux journalistes et aux personnes appartenant à des minorités. UN وتشمل هذه الحملات أيضاً تنظيم حلقات عمل للصحفيين والأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. UN 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    Le Gouvernement porte une attention particulière aux jeunes, aux personnes âgées, aux familles monoparentales et aux personnes handicapées. UN وتعير الحكومة اهتماماً خاصاً للشباب والأشخاص المسنين والأسر الوحيدة الوالد والأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Union européenne souligne que l'aide humanitaire doit de toute urgence parvenir aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على الحاجة الماسة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ
    AUX RAPATRIES et aux personnes DEPLACEES ET QUESTIONS HUMANITAIRES UN والمسائل المتعلقة باللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل اﻹنسانية
    Elle contient des recommandations relatives aux femmes, aux enfants, aux personnes malades ou handicapées et aux personnes déplacées. UN ويتضمن توصيات تتعلق بالنساء والأطفال والأشخاص المرضى أو ذوي الإعاقة والأشخاص المشردين.
    Lors de chaque grande manifestation ou activité, un espace est spécialement réservé aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN وتخصَّص في كل حدث ونشاط مهمين أماكن خاصة للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une garantie de protection renforcée doit être offerte aux personnes dont la capacité d'agir est limitée et aux personnes frappées d'incapacité. UN ولا بدّ من تعزيز ضمانات حماية الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف والأشخاص العاجزين.
    Une attention particulière est ainsi accordée aux pauvres et aux personnes à faible revenu. UN ولذلك فإن الفقراء والأشخاص ذوي الدخل الضعيف يحظون باهتمام خاص.
    Les points de passage doivent être immédiatement ouverts et sans conditions à l'aide humanitaire, aux biens et aux personnes tant pour entrer dans Gaza que pour en sortir. UN لذا يجب أن تُفتح المعابر فورا وبدون شروط لتدفق المساعدات الإنسانية، والسلع التجارية، والأشخاص من غزة وإليها.
    Le cadre prévoit l'attribution de points préférentiels aux femmes et aux hommes noirs, aux femmes blanches et aux personnes handicapées. UN ويتضمن الإطار نقاطاً تفضيلية للسود من النساء والرجال، والنساء والأشخاص البيض ذوي الإعاقة.
    Il est interdit aux Américains et aux personnes se trouvant aux États-Unis, à moins d'y être autorisés, de traiter avec les personnes désignées, dont les avoirs qui sont soumis à la juridiction américaine sont gelés. UN ويحظر على مواطني الولايات المتحدة، والأشخاص الموجودين في الولايات المتحدة، التعامل مع الأشخاص المحددة أسماؤهم، ما لم يؤذن لهم ذلك، وتجمد أصول الأشخاص المحددة أسماؤهم الخاضعة لقوانين الولايات المتحدة.
    Il convient d'apporter une attention particulière aux groupes vulnérables et aux personnes marginalisées. UN وينبغي إيلاء الاهتمام، بوجه خاص للفئات الضعيفة والأشخاص المحرومين من حقوقهم.
    A. Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées 27 - 32 7 UN تقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين
    Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique UN تقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا
    On attend d'elle qu'elle apporte des secours aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويتوقع منها تقديم اﻹغاثة للاجئين والمشردين.
    161 Protection et aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées UN علاقات العمل حماية اللاجئين والعائدين والمشردين ومساعدتهم
    Fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. UN تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة
    Les centres d'initiative sont axés sur la compétence des entreprises de services liés aux affaires et aux personnes, qui sont aidés pour leur permettre de mieux satisfaire les demandes du marché. UN وتركز هذه المبادرة على كفاءة المشاريع التي تقدم خدمات للأعمال التجارية وللأشخاص الذين يتم مساعدتهم لتمكينهم من التصدي للتحديات التي يواجهونها في السوق بصورة فعالة أكبر.
    Dans leurs rapports, les États parties ne donnent souvent pas assez d'informations sur la manière dont l'État et la société mettent en œuvre leur obligation de fournir une protection à la famille et aux personnes qui la composent. UN وكثيرا ما لا تعطي تقارير الدول الأطراف معلومات كافية بشأن طريقة وفاء الدولة والمجتمع بالتزامهما بتوفير الحماية للأسرة وللأفراد الذين يكونونها.
    :: Appui aux personnes âgées et aux personnes ayant des besoins particuliers au sein de leur famille, y compris par une aide à domicile et des activités de loisir; UN دعم المسنين وذوي الاحتياجات الخاصة داخل أسرهم ويشمل ذلك أنشطة الدعم البيتي وأوقات الفراغ؛
    Afin que soient réunies les conditions d’un bon développement des enfants nés grâce à des techniques de procréation assistée, la loi dispose que cette forme de procréation n’est accessible qu’aux couples mariés et aux personnes vivant ensemble maritalement. UN وبغية تهيئة ظروف مناسبة لنمو اﻷطفال المولودين نتيجة لﻹنجاب بمساعدة طبية ينص القانون على أن هذا الشكل من أشكال اﻹنجاب لا ينطبق إلا على المتزوجين واﻷشخاص الذين يعيشون سويا كأزواج.
    :: Promouvoir les avantages économiques tirés des forêts en général, en accordant une attention particulière aux habitants des forêts et aux personnes tributaires des forêts; UN :: تعزيز الفوائد الاقتصادية الآتية من الغابات عموماً، مع إيلاء اهتمام خاص لسكان الغابات والناس المعتمدين على الغابات
    - permettre aux jeunes et aux personnes les plus menacées d'exclusion telles que les handicapés, les immigrants et les personnes âgées non qualifiés d'accéder au marché du travail ; UN - فتح سوق العمل أمام الشباب ومن هم معرضون بشدة لخطر الإقصاء مثل المعوقين والمهاجرين والمسنين الذين تنقصهم المهارات؛
    :: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; UN :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛
    Le Nicaragua s'emploie depuis de nombreuses années à rendre leurs droits à ses populations autochtones et aux personnes d'ascendance africaine. UN وتعمل نيكاراغوا منذ سنوات عديدة على إعادة هذه الحقوق إلى شعوبها الأصلية وإلى الأشخاص من أصل أفريقي.
    Il pourrait décider que la Commission du développement social axerait son examen sur des mesures de soutien aux petites entreprises et aux micro-entreprises dans les zones urbaines et rurales, et ouvrirait à ces entreprises et aux personnes vivant dans la pauvreté l'accès à la formation et à d'autres ressources productives. UN وقد ينظر المجلس في اتخاذ قرار بأن يكون لدى لجنة التنمية الاجتماعية، كمجال تركيز في دراستها، تدابير لدعم المؤسسات الصغيرة والصغيرة جدا في المناطق الحضرية والريفية وأن تتيح لهذه المؤسسات ولمن يعيشون في فقر سبل الوصول إلى موارد التدريب وغيرها من موارد اﻹنتاج.
    Un programme efficace de réintégration après le conflit destiné aux ex-combattants et aux personnes déplacées à l'intérieur et hors du pays a contribué à consolider la paix. UN كما إن نجاح برنامج خاص بإعادة الادماج الاجتماعي بعد انتهاء النـزاع، لقدماء المحاربين والمشرّدين داخليا وخارجيا، ساعد على توطيد السلم.
    En liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, tirer parti de la mise en service prochaine du nouveau progiciel de gestion intégré pour éliminer les saisies de données relatives aux pièces de journal et renforcer les mécanismes de contrôle interne applicables aux pièces de journal et aux personnes autorisées à effectuer des inscriptions à cet égard UN الاستفادة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، من التنفيذ الوشيك لنظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد للقضاء على القيودات اليدوية لقسائم اليومية؛ وتعزيز الرقابة الداخلية على تلك القيودات وعلى حقوق الدخول إلى النظام لإعدادها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد