Des banques industrielles et agricoles, qui prêtent aux industriels et aux petits exploitants agricoles, connaissent le même sort. | UN | وينطبق ذلك أيضا على المصارف الصناعية والزراعية، التي تقدم قروضا للمصنعين وصغار المزارعين. |
Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. | UN | وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا. |
Il faut accorder une attention particulière aux communautés rurales et aux petits producteurs agricoles. | UN | يتعين إعطاء أولوية كبيرة للمجتمعات المحلية الريفية وصغار المنتجين الزراعيين. |
Ce faisant, les États devraient accorder une attention particulière aux agriculteurs et aux petits producteurs de denrées alimentaires. | UN | كذلك، يجب أن تولي الدول اهتماماً خاصاً إلى المزارعين وصغار منتجي الأغذية. |
On lui doit aussi la création d'une Caisse d'émancipation économique, qui consent des prêts à taux réduit aux chefs d'entreprises et aux petits producteurs, dont la majorité sont des femmes, pour relancer leur affaire et leur production ainsi que pour atteindre l'objectif de MKUZA, qui est de réduire la pauvreté de revenu des habitants de Zanzibar. | UN | وأنشأت أيضا صناديق للتمكين، تقدم قروضا ميسرة لأصحاب المشاريع الصغيرة ولصغار المنتجين الذين غالبيتهم من النساء، وذلك بهدف دعم أعمالهم وإنتاجهم وتحقيق هدف الحد من الفقر الناشئ عن تدني الدخل في زنجبار. |
Cours de formation, destiné essentiellement aux Bédouins et aux petits exploitants agricoles, sur l'élevage des chèvres shami et l'amélioration de leur race | UN | دورة تدريبية مخصصة بصورة أولية للبدو وصغار المزارعين في مجال تربية العنـز الشامي وتحسين نسله وزارة الزراعة |
Il a donné aux petites entreprises et aux petits commerçants de la Grande Turque l'occasion de faire des affaires. | UN | وقد حسنت المحطة الفرص الاقتصادية للشركات التجارية الصغيرة وصغار التجار في جزيرة ترك الكبرى. |
C'est pourquoi, il existe un certain nombre d'intermédiaires financiers modernes et semi-formels qui répondent aux besoins propres aux ménages et aux petits épargnants des zones rurales et urbaines. | UN | وبناء على ذلك، يوجد عدد من الوسطاء غير الرسميين وشبه الرسميين يلبون على وجه الخصوص احتياجات اﻷسر المعيشية وصغار المدخرين في المناطق الحضرية والريفية. |
iii) les services de vulgarisation de base nécessaires pour permettre aux PME et aux petits agriculteurs de dépasser le stade de la subsistance et de se diversifier. | UN | `٣` توفير الخدمات اﻹرشادية اﻷساسية اللازمة لتمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصغار المنتجين الزراعيين من رفع مستوى أنشطتهم فوق مستوى الكفاف ومن ثم تنويع منتجاتهم؛ |
iii) Renforcer, mieux cibler, coordonner au plan international et satisfaire la demande d'assistance technique offerte aux pays en développement pour les aider à respecter les normes, en accordant une attention particulière aux PME et aux petits exploitants agricoles; | UN | `3` وتحسين المساعدة التقنية ذات التوجيه الجيد والمنسقة دولياً والمدفوعة بالطلب للبلدان النامية من أجل الامتثال للمعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وصغار المزارعين؛ |
Les coopératives financières proposent en premier lieu des services d'épargne bon marché destinés aux pauvres et aux petits épargnants. | UN | 38 - والمنتج الرئيس الذي تقدمه التعاونيات المالية هو تسهيلات الادخار الزهيد التكلفة للفقراء وصغار المودعين. |
Tous les pays devraient promouvoir l'accès des pauvres et des personnes vulnérables aux services financiers en favorisant le développement d'intermédiaires financiers très divers qui s'intéressent aux petits épargnants et aux petits emprunteurs, aux microentreprises, y compris aux organismes de microfinancement, aux coopératives, aux organismes de crédit coopératif et aux organismes d'épargne postale. | UN | ينبغي لجميع البلـدان أن تيسر عمليـــة الحصول على الخدمات المالية للفقراء والضعفاء من خلال تشجيع طائفة واسعة من الوسطاء الماليين الذين يستهدفون صغار المدخرين وصغار المقترضين، والمؤسسات التجارية الصغيرة، بما فيها المؤسسات المالية الصغيرة، والتعاونيات، واتحادات الائتمان وحسابات التوفير البريدية. |
Son second défi est de trouver les moyens les plus efficients d'accroître la proportion de ses prêts aux gouvernements pouvant bénéficier directement aux petits producteurs privés, c'est-à-dire aux petits agriculteurs et aux petits entrepreneurs qui constituent la cible de son action. | UN | ويتمثل التحدي الثاني الذي يواجهه في تحديد أكثر اﻷساليب فعالية لتحقيق فعالية التكاليف، مما ييسر توجيه نسبة أعلى من قروضه المقدمة إلى الحكومات مباشرة إلى صغار المنتجين الخاصين، وهم زبائنه الرئيسيون، وإلى المزارعين من أصحاب الملكيات الصغيرة، وصغار مباشري اﻷعمال الحرة. |
Des récompenses et des mesures incitatives devraient être offertes aux populations autochtones et aux petits exploitants qui sont les gestionnaires de la biodiversité et les prestataires de divers services écosystémiques. | UN | 48 - وينبغي تقديم مكافآت وحوافز للشعوب الأصلية وصغار المزارعين الذين يتولون إدارة التنوع البيولوجي ويقدمون خدماتهم للنظم الإيكولوجية المختلفة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer le processus de refonte du régime foncier, à veiller à ce que le droit aux terres ancestrales et aux terres communautaires soit garanti aux populations autochtones et aux petits producteurs, et à faire en sorte que les obstacles mis à l'accès au titre foncier soient levés, en particulier en ce qui concerne les femmes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية تغيير أنظمة ملكية الأراضي برمتها لضمان حق الشعوب الأصلية وصغار المزارعين في أراضي أجدادهم وضمان إزالة العقبات التي تحول دون ملكية الأرض ولا سيما العقبات التي تواجهها النساء. |
Pour réaliser la sécurité alimentaire dans le monde, il faut renforcer le secteur agricole des pays en développement en donnant aux populations autochtones, aux communautés rurales et aux petits exploitants les moyens de se prendre en charge; il faut fournir une assistance technique et financière, assurer le transfert de technologie, la création de capacités et l'échange de connaissances. | UN | ويمكن، لأغراض تحقيق الأمن الغذائي العالمي، تعزيز قدرة القطاع الزراعي في البلدان النامية من خلال تمكين الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية وصغار المزارعين؛ وبحشد المساعدات التقنية والمالية؛ ونقل التكنولوجيا؛ وبناء القدرات وتبادل المعارف. |
La recommandation du rapport visant à ce que l'accès aux technologies nécessaires soit garanti aux agriculteurs et aux petits producteurs des zones urbaines et que des systèmes adéquats soient élaborés pour générer et adapter les technologies adéquates et les diffuser parmi les petits producteurs, doit être mise en œuvre en priorité. | UN | أما التوصية الواردة في التقرير بخصوص ضمان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للفلاحين وصغار المنتجين بالحضر واستنباط نظم ملائمة لتوليد وتكييف التكنولوجيات الملائمة ونشرها بين المنتجين الصغار فإن هذه التوصية ينبغي أن تُنفذ على سبيل الأولوية. |
Donner aux femmes, aux collectivités locales et aux petits exploitants les moyens et l'aide qui leur permettront d'avoir accès à la technologie, de renforcer leurs capacités et de partager leurs données d'expérience sont des moyens de s'attaquer aux problèmes liés à l'alimentation. | UN | 79 - وذكر أن تحقيق الأمن الغذائي، يتطلب تمكين النساء والمجتمعات المحلية وصغار المزارعين لمساعدتهم على الحصول على التكنولوجيا، وبناء القدرات وتبادل المعارف. |
Il est essentiel de revitaliser et promouvoir des approches agricoles écologiques qui permettent aux populations autochtones, aux collectivités locales et aux petits exploitants de soutenir et d'accroître la production alimentaire locale à faible coût, des technologies et des intrants facilement disponibles sans causer de dommages à l'environnement. | UN | 43 - ومن الجوهري إحياء وتشجيع النهج الزراعية الإيكولوجية التي تسمح للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وصغار المزارعين بالاستمرار في إنتاج الأغذية المحلية وزيادة هذا الإنتاج بتكاليف منخفضة، وباستخدام التكنولوجيا والمدخلات المتاحة دون التسبب في تدمير البيئة. |
L'insuffisante attention portée aux femmes et aux petits pêcheurs par la législation de l'emploi applicable au secteur de la pêche renforce le caractère aléatoire des relations de travail entre le pêcheur et le propriétaire du bateau et vient encore aggraver les problèmes causés par le manque d'assistance à cette catégorie de population. | UN | وتشريع العمالة لقطاع صيد السمك يولي انتباها ضئيلا للنساء ولصغار صيادي السمك، مما يزيد من انعدام النظامية في علاقات العمل بين صائد السمك وصاحب القارب، ويزيد من تفاقم المشاكل التي تظهر نتيجة لنقص المساعدة المقدمة إلى هذه المجموعة. |
Afin d'intégrer les femmes aux activités agricoles, le PPA souligne qu'il faut agir sur le recrutement et sur les attitudes, pour permettre aux femmes et aux petits exploitants agricoles de s'intégrer aux activités du secteur, plutôt que créer des institutions séparées pour ces deux groupes. | UN | ورغبة في إدماج المرأة في أوجه النشاط الزراعية، تؤكدا لخطة ضرورة التوظيف واتخاذ المواقف بحيث تجري إتاحة الفرص للنساء ولصغار المزارعين للمشاركة في الأنشطة الرئيسية بدلا من الاهتمام بتخصيص مرافق منفصلة لهم. |