ويكيبيديا

    "et aux programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبرامج
        
    • والبرامج
        
    • وبرامجها
        
    • وفي برامج
        
    • والبرنامجية
        
    • وفي البرامج
        
    • ولبرامج
        
    • وإلى برامج
        
    • وببرامج
        
    • والمناهج
        
    • وبرامجه
        
    • وللبرامج
        
    • والمسائل البرنامجية
        
    • وفي مقررات
        
    • وعلى برامج
        
    Nous avons aussi augmenté nos contributions aux organismes internationaux et aux programmes des Nations Unies. UN كما أننا رفعنا مستوى اشتراكاتنا المقدمة إلى المنظمات الدولية وبرامج الأمم المتحدة.
    On examinera plus avant la question de l'incorporation des femmes dans les forces armées et de leur participation accrue aux opérations d'urgence et aux programmes d'assistance humanitaire. UN كما سيجري المزيد من المناقشات حول مسألة ضم النساء الى القوات المسلحة والى عمليات الطوارئ وبرامج المساعدة الانسانية.
    Le Conseil était placé sous la tutelle du Président et devait coordonner les ressources affectées aux projets et aux programmes visant à promouvoir la femme et à garantir les droits des personnes âgées. UN ويعتمد المجلس على الرئيس، ويتعين عليه أن ينسق موارده اللازمة للمشاريع والبرامج التي تكفل تعزيز المرأة وحقوق كبار السن.
    Les ressources à affecter aux dépenses d'administration et aux programmes pourraient être indiquées séparément. UN ويمكن بيان الموارد المخصصة لتغطية التكاليف الادارية والبرامج بصفة منفصلة.
    Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes des Nations Unies UN تقديم الخدمات القانونية العامة إلى أجهزة اﻷمم المتحدة وبرامجها
    Ce programme comprend 57,2 millions de dollars au titre de l'aide humanitaire, qui couvriront les dépenses relatives à la fourniture de soins médicaux et aux programmes alimentaires pour quelque 2 millions d'Haïtiens. UN وهذا البرنامج يتضمن ٥٧,٢ مليون دولار لمساعدة إنسانية ستوفر بها الرعاية الصحية وبرامج التغذية لقرابة مليوني هايتي.
    D'autres l'ont invité à intégrer de façon plus systématique les questions concernant les femmes et l'environnement à la planification du développement et aux programmes. UN وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية.
    D'autres l'ont invité à intégrer de façon plus systématique les questions concernant les femmes et l'environnement à la planification du développement et aux programmes. UN وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية.
    D'autres l'ont invité à intégrer de façon plus systématique les questions concernant les femmes et l'environnement à la planification du développement et aux programmes. UN وحثت وفود أخرى على دمج قضايا الجنسين والبيئة في التخطيط اﻹنمائي وبرامج التنمية على نحو أكثر منهجية.
    Enfin, on a insisté sur la nécessité d'obtenir des contributions plus substantielles aux activités et aux programmes de la Décennie. UN وتم التركيز على الحاجة الى تأمين مساهمات أكبر لدعم أنشطة وبرامج العقد.
    Suit une synthèse des observations relatives à la fourniture de l'appui par le biais de divers partenaires et aux programmes d'appui possibles. UN يلي ذلك توليف للآراء المتعلقة بالدعم من خلال مجموعة متنوعة من الشركاء وبرامج الدعم الممكنة.
    Celui-ci repose clairement sur une détermination intégrée des besoins en matière de ressources extérieures, conformément aux priorités, aux plans et aux programmes nationaux. UN ونقطة الانطلاق هنا هي بوضوح التحديد الشامل للاحتياجات من الموارد الخارجية، بما يتناسب مع اﻷولويات والخطط والبرامج الوطنية.
    Aider le CET à recommander des orientations relatives aux politiques et aux programmes UN دعم اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا في إعداد توصياتها بشأن التوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج
    Elle facilite l'accès des États aux financements et aux programmes. UN ويسهّل القانون للولايات الحصول على الأموال والبرامج.
    Accès aux services et aux programmes de l'État et informations les concernant UN الاستفادة من الخدمات والبرامج الحكومية والحصول على المعلومات ذات الصلة
    Le Plan d'action reflète l'appui qu'apporte le Gouvernement géorgien aux projets et aux programmes correspondant aux objectifs de la stratégie de coopération et conformes à la loi sur les territoires occupés. UN وتجسد خطة العمل دعم حكومة جورجيا للمشاريع والبرامج التي تتسق مع أهداف استراتيجية التواصل وتمتثل لقانون الأراضي المحتلة.
    Les décideurs politiques doivent être conscients de ces incidences afin de pouvoir faire valoir leur cause auprès de politiciens favorables aux politiques et aux programmes appropriés. UN ويتعين على واضعي السياسات أن يكونوا ملمين بتلك الآثار، بغية المشاركة مع السياسيين في الدعوة إلى استجابة السياسات والبرامج بصورة أفضل.
    Sous-programme 4. Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes de l'Organisation des UN البرنامج الفرعي ٤ - تقديم الخدمات القانونية العامة الى أجهزة اﻷمم المتحدة وبرامجها
    4. Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes UN تقديم الخدمات القانونية العامة الى أجهزة اﻷمم المتحدة وبرامجها
    Sous-programme 4. Services juridiques généraux fournis aux organes et aux programmes de l'Organisation des UN البرنامج الفرعي ٤ - تقديم الخدمات القانونية العامة الى أجهزة اﻷمم المتحدة وبرامجها
    Ces bureaux d'appui régionaux ont contribué aux missions techniques consultatives et aux programmes de renforcement des capacités entrepris par UNSPIDER en 2013. UN وساهمت هذه المكاتب في برامج البعثات الاستشارية التقنية وفي برامج بناء القدرات التي نظَّمها برنامج سبايدر في عام 2013.
    Ils apprécient les efforts déployés par le Directeur exécutif pour améliorer la mise en commun de l'information et ils souhaiteraient que cette transparence et cette ouverture soient étendues aux questions administratives et aux programmes. UN كما أعربوا عن التقدير للجهود التي بذلها المدير التنفيذي في سبيل تعزيز تبادل المعلومات وعن رغبتهم في أن يروا اتباع هذه الشفافية والانفتاح قد اتّسع ليشمل القضايا الإدارية والبرنامجية.
    Une grande partie de ses travaux a été entreprise en collaboration avec des ONG féminines et plusieurs de ses activités visaient expressément à renforcer la participation des femmes à l’action de l’OMS et aux programmes de pays. UN وجرى الاضطلاع بجزء كبير من عمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية. وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية.
    Le programme est ouvert aux départements de technologie appliquée et aux programmes d'études interdisciplinaires. UN ويتاح الاشتراك في هذا البرنامج لأقسام التكنولوجيا التطبيقية ولبرامج الدراسات المتعددة التخصصات.
    Cuba a de nouveau demandé aux pays développés et aux programmes pertinents des Nations Unies de répondre à la demande de coopération et d'assistance exprimée par la Dominique dans son rapport national. UN وكررت كوبا نداءها إلى البلدان المتقدمة وإلى برامج الأمم المتحدة المعنية أن تلبي طلب التعاون والمساعدة الوارد في تقرير دومينيكا الوطني.
    La mise au point et l'utilisation de l'énergie nucléaire et des sources de rayons ionisants sont étroitement liées à la coopération internationale et aux programmes d'assistance technique. UN وإن تطوير واستخدام الطاقــة الذريــة وتأيين مصادر اﻹشعاع ترتبط ارتباطا وثيقا بالتعاون وببرامج المساعدة التقنية.
    La grande diversité des types d'établissements, notamment au niveau secondaire, avec des différences quant aux dépenses par élève, à la qualité des enseignants et aux programmes, se retrouve dans la qualité des diplômes. UN ويؤدي التنوع الكبير في أنواع المدارس، ولا سيما مدارس المرحلة الثانوية، واختلاف مستويات الإنفاق على الفرد، ونوعية المعلمين والمناهج الدراسية، إلى تفاوت نوعية مردود الطلبة.
    Grâce à cet effort concerté, les contributions des donateurs aux mécanismes et aux programmes d'investissement du Programme intégré ont pu être largement harmonisées. UN وقد أدى هذا التعاون إلى تنسيق كبير في مجال الدعم المقدم من المانحين لعمليات البرنامج وبرامجه الاستثمارية.
    Il importe au plus haut point que les pays africains accordent la priorité voulue à la planification sociale et aux programmes sociaux dans leurs propres stratégies nationales de développement. UN والمطلوب أولا وقبل كل شيء هو قيام البلدان الافريقية نفسها بإعطاء اﻷولوية اللازمة للتخطيط الاجتماعي وللبرامج الاجتماعية في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية.
    Questions relatives à la coordination et aux programmes et autres questions UN مسائل التنسيق والمسائل البرنامجية وغيرها من المسائل
    Les droits de l'homme ont été intégrés à la Constitution, aux lois et aux programmes de l'enseignement secondaire. UN وجرى إدراج مسألة حقوق الإنسان في الدستور والتشريعات وفي مقررات المدارس الثانوية.
    À cet égard, le Directeur a assuré que l'UNICEF accordait une grande importance aux approches sectorielles et aux programmes sectoriels d'investissements, qu'il y avait collaboré à des degrés divers et s'efforçait d'apporter une valeur ajoutée aux processus correspondants. UN وفي هذا الصدد، أكد المدير أن اليونيسيف تعلق أهمية كبيرة على برامج النهوج القطاعية وعلى برامج الاستثمار القطاعي وأنها أبدت تعاوناً بدرجات مختلفة في محاولة لتحقيق قيمة مضافة للعمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد