ويكيبيديا

    "et aux règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقواعد
        
    • وقواعد
        
    • وﻷحكام
        
    • ولقواعد
        
    • ومع قواعد
        
    • وقواعده
        
    • وللقواعد
        
    • وأي قواعد
        
    • وبالقواعد
        
    • وعلى القواعد
        
    • به في الصندوق
        
    • والقاعدتين
        
    • ووفقاً للأنظمة
        
    • ومع القواعد
        
    • ومع معايير
        
    Justification des amendements proposés et changements correspondants apportés au Règlement financier et aux règles de gestion financière, par catégorie UN دواعي التعديلات المقترحة والتغييرات المقابلة لها في البنود والقواعد المالية ذات الصلة، مرتبة حسب الفئة
    Conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général devrait créer un fonds d'affectation spéciale pour recevoir les contributions financières. UN ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، سيتعين أن ينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لتلقي المساهمات المالية.
    Les recettes nettes sont comptabilisées comme recettes accessoires de l'Organisation et sont gérées conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. UN وتحتسب اﻹيرادات الصافية المتأتية من المنشورات كإيرادات متنوعة للمنظمة وتعامل وفقا لﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Il donne aux entreprises des conseils sur la manière de prévenir les pratiques contraires aux normes éthiques et aux règles du libre-échange. UN وهو يزود الشركات بإرشادات عن كيفية منع الممارسات التي تتعارض مع المعايير الأخلاقية وقواعد التجارة الحرة.
    Les candidatures qui ne sont pas pleinement conformes à l'Accord-cadre général pour la paix et aux règles et directives de l'OSCE seront systématiquement rejetées. UN ولا يُسمح لمرشح بالتقدم لشغل منصب ما إذا لم يكن يمتثل تماما للاتفاق الإطاري ولجميع أنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Je vous prie d'intervenir auprès du Royaume d'Arabie saoudite pour qu'il soit mis fin à de tels actes non justifiés qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international public dans la mesure où ils constituent une atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية لضمان عدم تكرار مثل هذا العمل غير المبرر والمخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام باعتباره انتهاكا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Enfin, le rapport sur l'exécution du budget-programme est établi conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière. UN وأخيرا يجري إعداد تقرير أداء الميزانية البرنامجية بموجب اﻷنظمة والقواعد المالية.
    PROJET D'ANNEXE AU RÈGLEMENT FINANCIER et aux règles DE GESTION UN مرفق مقترح لﻷنظمة والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة
    L'Administrateur assistant a également présenté les amendements proposés au règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. UN وعرض مدير البرنامج المساعد أيضا التغييرات المقترحة في اﻷنظمة والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'Administrateur assistant a également présenté les amendements proposés au règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. UN وعرض مدير البرنامج المساعد أيضا التغييرات المقترحة في اﻷنظمة والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Toutefois, l'exécution du programme reste liée à la réception effective des ressources conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du FNUAP. UN ومع ذلك، يرتبط تنفيذ البرامج بالتحصيل الفعلي للموارد وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق.
    Annexe I au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD UN المرفق الأول للنظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Ces soldes devraient être restitués aux États Membres sans aucune condition, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation. UN وأعلن أن تلك الأرصدة ينبغي إعادتها إلى الدول الأعضاء دون شروط، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    · Adoption de mesures d'information de masse à l'intention des demandeurs d'asile pour les sensibiliser aux procédures et aux règles de l'asile. UN تدابير الإعلام الجماهيري الموجهة إلى طالبي اللجوء للتوعية بإجراءات وقواعد اللجوء.
    Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Il arrive souvent que, pendant l'opération, ils assurent un recyclage et fournissent des conseils aux commandants et au personnel militaire concernant les modifications à apporter aux plans, aux ordres et aux règles d'engagement. UN وكثيرا ما يقدم القضاة المشاورون دورة تدريبية لتجديد المعارف أثناء سير عملية ما، ويسدون المشورة إلى القواد والعاملين العسكريين فيما يخص التغييرات التي تطرأ على خطط العمليات والأوامر وقواعد الاشتباك.
    Tout ce qu'elle a demandé, c'est qu'il soit réglé conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي.
    Je vous saurais gré de bien vouloir intervenir auprès des pays concernés pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent autant d'atteintes flagrantes à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول لايقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    En effet, si l'objectif d'une telle intervention peut paraître défendable, à savoir la protection d'une minorité martyrisée, la manière de s'y prendre n'en demeure pas moins préoccupante en ce qu'elle est un défi à l'ONU et aux règles élémentaires du droit International. UN ورغم أن هدف هذا النمط من التدخل، وهو حماية اﻷقلية المغبونة، قد يبدو دفاعيا، إلا أن اﻷسلوب الذي نُفذ به يبعث على القلق ﻷنه يمثل تحديا لﻷمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي اﻷساسية.
    Cette obligation est dans l’intérêt de l’État successeur comme des personnes concernées, et conforme à la pratique des États et aux règles du droit international général. UN وهذا الالتزام في صالح كل من الدولة الخلف واﻷشخاص المعنيين، ويتفق مع ممارسات الدول ومع قواعد القانون الدولي العام.
    L'État assure la protection des droits de l'homme, des droits civiques et des libertés fondamentales conformément aux principes et aux règles du droit international. UN وتضمن الدولة حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات الأساسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Elle demande au Conseil supérieur de la magistrature de trancher les conflits de compétence conformément à la jurisprudence constitutionnelle et aux règles internationales. UN وتطلب المفوضة السامية إلى المجلس الأعلى للقضاء الفصل في النزاعات المتعلقة بالاختصاص وفقا لأحكام القضاء الدستوري وللقواعد الدولية.
    Chaque contrat doit expressément contenir les clauses types énoncées à l'annexe 4, en vigueur à la date de prise d'effet du contrat, et aux règles, règlements et procédures établis par l'Autorité en matière d'environnement, aux termes de l'article 32. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق ٤ والنافذة بتاريخ تنفيذ العقد، وأي قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية تكون السلطة قد وضعتها عملا بالمادة ٣٢.
    À cet égard, le Bélarus lance un appel aux autres États pour qu'ils surmontent leurs divergences de vues quant au champ d'application de la convention, qui ont trait aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles fondamentales du droit international. UN وفي هذا الصدد تناشد حكومته الدول الأخرى أن تتجاوز خلافاتها فيما يتعلق بنطاق تطبيق الاتفاقية التي تتصل بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وبالقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Les prérogatives respectives des États Membres et du Secrétariat en ce qui concerne les chan-gements à apporter au Règlement et aux règles ont fait l'objet de longues discussions au sein du CPC. UN وأشار إلى أن الامتيازات الخاصة بالدول الأعضاء وبالأمانة العامــة في ما يتعلق بإدخال تغييرات على النظام الداخلي وعلى القواعد كانت موضع مناقشات طويلة داخل لجنة البرنامج والتنسيق.
    21. Prend note de la proposition tendant à ce que les droits de tirage spéciaux soient utilisés pour le développement, en gardant à l'esprit le fait que l'affectation des droits de tirage spéciaux doit être conforme aux Statuts et aux règles du Fonds monétaire international, qui exige la prise en compte du besoin global de liquidités au niveau international; UN 21 - تلاحظ الاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، وترى أن أي تقدير لمخصصات حقوق السحب الخاصة يجب أن يحترم النظام الأساسي لصندوق النقد الدولي والنظام الداخلي المعمول به في الصندوق الذي يقضي بأخذ الاحتياج العالمي للسيولة على المستوى الدولي في الاعتبار؛
    < < La notification prévue au paragraphe 1 de l'article 18 est adressée par écrit aux États, conformément aux dispositions de l'article 87 et aux règles 9.1 à 9.5. UN " يقدم الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18 خطيا ويوجه إلى الدول، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 87 والقاعدتين 9-1 و 9-5.
    S'agissant du compte spécial, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière en vigueur à l'ONU, ONU-Habitat prélève 13 % au titre de l'appui au programme sur les dépenses effectives afférentes aux activités financées à l'aide de contributions à des fins spéciales. UN وفيما يتعلق بالحساب الخاص، ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة، يفرض موئل الأمم المتحدة رسماً قيمته 13 في المائة لدعم البرنامج على المصروفات الفعلية للأنشطة التي تمولها مساهمات الغرض الخاص.
    G. Joseph aurait été en train de distribuer un film vidéo dont la nature représente une action illégale qui est contraire aux valeurs et aux règles en vigueur en Arabie saoudite. UN فقد كان جورج جوزيف يقوم بتوزيع فيلم مسجل على شريط فيديو تمثل طبيعته عملاً غير قانوني يتنافى مع القيم ومع القواعد السارية في المملكة العربية السعودية.
    Il continuera à établir et appliquer un certain nombre de politiques et procédures administratives conformes aux règlement financier et règles de gestion financière ainsi qu’aux Statut et Règlement du personnel de l’Organisation des Nations Unies et aux règles du régime commun des Nations Unies. UN وسيواصل المكتب وضع وتنفيذ عدد من السياسات واﻹجراءات اﻹدارية بما يتمشى مع النظام والقواعد المالية والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين باﻷمم المتحدة، ومع معايير النظام الموحد لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد