ويكيبيديا

    "et aux résolutions pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقرارات
        
    • والقرارات ذات الصلة
        
    • ولقرارات
        
    • وبما يتعارض مع قرارات
        
    • وبقرارات
        
    • وللقرارات ذات الصلة
        
    • ووفقا لقرارات
        
    • ومع قرارات
        
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La question palestinienne doit être résolue conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويجب حل القضية الفلسطينية على أساس القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Cette passivité contrevient de façon flagrante aux Conventions de Genève et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Je voudrais réaffirmer ici que, conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le financement du maintien de la paix relève de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. UN وأود أن أكرر أن تمويل حفظ السلم هو مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء، وذلك وفقا للميثاق ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il se félicite des mesures adoptées à cet effet par des Etats à titre national conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويرحب المجلس بالتدابير التي اتخذتها الدول في هذا الصدد على الصعيد الوطني وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général est tenu d'enregistrer et de publier tout traité ou accord international conclu par un membre de l'Organisation. UN وعملا بالميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، فإن اﻷمين العام مطالب بتسجيل ونشر كل ما تعقده أي دولة عضو في المنظمة من معاهدات أو اتفاقات دولية.
    Il se félicite des mesures adoptées à cet effet par des États à titre national conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويرحب المجلس بالتدابير التي اتخذتها الدول في هذا الصدد على الصعيد الوطني وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La délégation libanaise pense que personne au monde ne se déclare contraire à ce droit légitime, qui est conforme à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونعتقد أن لا أحد في العالم يقف ضد هذا الحق المشروع طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Sainte-Lucie approuve donc pleinement la proclamation d'une deuxième Décennie de l'élimination du colonialisme et demande aux États Membres et aux organismes de l'ONU de s'acquitter de leurs responsabilités conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ولذا فسانت لوسيا تؤيد تماما إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار، وتطالب الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة بالاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L’engagement d’un processus qui conférerait aux relations de sujétion un caractère permanent serait contraire à la Charte, aux conventions pertinentes sur les droits de l’homme et aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. UN فدخول شعب اﻷقاليم في عملية من شأنها أن تديم بشكل فعلي علاقات التبعية هو أمر لا يتمشى مع الميثاق واتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La République argentine exhorte ainsi tous les États à rechercher, conformément aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Organisation, un règlement pacifique, juste et définitif de tous les conflits actuels dans la région. UN ولذلك فإن جمهورية اﻷرجنتين وفقا لمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة، تحث جميع الدول على السعي، إلى حلول سلمية عادلة محددة لجميع النزاعات التي لا تزال معلقة في منطقتنا.
    De leur côté, le Gouvernement et le peuple koweïtiens n'abandonneront ces recherches que lorsque l'Iraq aura fait toute la lumière sur leur sort, conformément aux principes universels et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإن هذه وبحق هي القضية اﻹنسانية اﻷولى في الكويت، ومن أجلها لن يهدأ الكويت حكومة وشعبا إلا بعد أن يقام بالكشف عن مصائرهم وفقا للمبادئ اﻹنسانية المعمول بها وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ils expriment également l'espoir que l'UNAVEM disposera de moyens matériels et financiers suffisants, notamment aux fins de la surveillance aérienne, pour pouvoir remplir son importante mission de surveillance, conformément au Protocole de Lusaka et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهي تعرب أيضا عن أملها في توفير اﻷموال والموارد اللازمة، بما في ذلك المراقبة الجوية، لتمكين البعثة من الوفاء بأهداف الرصد الهامة على النحو المحدد في بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Toute réévaluation de cette relation devra poser la question de savoir si le Conseil ne devrait pas normalement expédier la plupart des questions dont il est saisi, conformément à l'autorité que lui confère la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et limiter son rôle préparatoire à quelques domaines précis. UN وذكر أن أي استعراض لهذه العلاقة ينبغي أن يدرس ما إذا كان من الطبيعي ألا ينتظر من المجلس أن يحسم معظم المسائل المعروضة عليه وفقا للسلطة التي يخولها له الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقصر دوره التحضيري على بضعة مجالات يمكن تحديدها.
    Il a indiqué que la visite du Haut Commissaire serait le point de départ d'un dialogue au plus haut niveau sur les questions relatives aux droits de l'homme, conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأشار إلى أن زيارة المفوض السامي ستكون بداية حوار على أعلى مستوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان، وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la décolonisation des 17 derniers territoires non autonomes conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, afin de parvenir à l'élimination complète du colonialisme UN هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فيما يتعلق بالأقاليم السبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك للقضاء تماما على الاستعمار
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la décolonisation conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pour les 16 derniers territoires non autonomes, afin de parvenir à l'élimination complète du colonialisme UN هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة فيما يتعلق بالأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك للقضاء تماما على الاستعمار
    Conformément à l'Article 97 de la Charte et aux résolutions pertinentes adoptées en la matière, la nomination du Secrétaire général relève de l'Assemblée générale, qui ne prend cette décision qu'après avoir écouté la recommandation du Conseil de sécurité. UN وفقا للمادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذت في هذا المجال، تقع مسؤولية تعيين الأمين العام على عاتق الجمعية العامة التي تتخذ ذلك القرار بعد الاستماع إلى توصية من مجلس الأمن.
    En outre, l’attitude évasive du Japon en ce qui concerne le retour et la restitution des biens culturels pillés ou détruits est contraire aux exigences de la communauté internationale et aux résolutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، فإن تنصل اليابان في موقفها من إعادة ورد الممتلكات الثقافية المنهوبة والمدمرة إنما هو تحد آخر لمطالب المجتمع الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    1. Considère que toutes les mesures et décisions prises par Israël, puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui contreviennent aux dispositions applicables de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont illégales et sans valeur et exige qu'Israël rapporte immédiatement ces mesures; UN ١ - تقرر أن جميع التدابير واﻹجراءات المتخذة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبما يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، غير قانونية وغير صحيحة، وأنه ينبغي الكف فورا عن اتخاذ أية تدابير من هذا القبيل؛
    La MONUG s'en tient toujours aux accords conclus entre les parties et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتواصل البعثة القيام بمهامها مسترشدة بالاتفاقات المعقودة بين الطرفين وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Afin de poser les fondements juridiques voulus pour mettre en œuvre les mesures destinées à réprimer le financement du terrorisme, conformément à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la Banque d'État du Viet Nam a présenté au Gouvernement pour examen en vue de son adoption un projet de décret visant à réprimer le blanchiment de capitaux. UN ولأجل وضع أسس قانونية لتنفيذ تدابير ضد تمويل الإرهاب وفقا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وللقرارات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قدم المصرف الحكومي الفييتنامي للحكومة مشروع مرسوم لمكافحة غسل الأموال للنظر فيه وإصداره.
    Conformément aux lois applicables et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Commission, en coopération avec les organismes compétents, doit veiller à ce que les banques appliquent les mesures antiterroristes en vigueur. UN ويتعين على الوكالة تيسير تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب ذات الصلة بالمصارف، استنادا إلى التشريعات المناسبة ووفقا لقرارات مجلس الأمن المحددة وبالتعاون الذي تقيمه مع المؤسسات المعنية في هذا المجال.
    Pour parvenir à une paix juste et durable, ces questions doivent être résolues par des négociations entre les parties elles-mêmes, conformément à leurs accords passés et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فلتحقيق سلام عادل ودائم فإنه ينبغي حسم تلك القضايا من خلال المفاوضات بين الطرفين نفسيهما، بشكل يتسق مع اتفاقاتهما السابقة ومع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد