Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. | UN | وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
Néanmoins, l'organisation était résolue à améliorer la mesure des résultats et avait fait certains progrès à cet égard. | UN | وقال إن المنظمة، مع ذلك، ملتزمة بتحسين قياسات النتائج وأنها أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
Son état s'était stabilisé, il mangeait normalement et avait repris du poids. | UN | وأضافت بأن صحته تحسنت وأنه يأكل على نحو عادي وزاد وزنه. |
Le Bureau relève que le soumissionnaire approvisionnait déjà la Mission en carburants et avait démontré qu'il avait les capacités nécessaires à cet effet. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البائع كان يزود البعثة بالوقود وأنه أظهر قدرته على توفير الوقود في منطقة البعثة. |
L'élément " bénéfice " représentait 10 % des salaires et des frais généraux et avait été arrêté avec le Ministère. | UN | وكان عنصر `الربح` يمثل 10 في المائة من المرتبات والتكاليف غير المباشرة وكان قد تحدد بالاتفاق مع الوزارة. |
L'État coordonnait le travail de diverses instances en vue d'améliorer la qualité de vie des détenus et avait ouvert les prisons aux collectivités locales. | UN | والدولة تعمل بالتنسيق مع مختلف الجهات على تحسين نوعية حياة المحتجزين وأنها قامت بفتح أبواب السجون إلى العامة. |
Les documents montraient également que l'organisation était tributaire des dons volontaires de particuliers et d'institutions et avait ouvert des comptes bancaires pour les recueillir. | UN | وشملت الوثائق أيضاً بيانات توضح أن المنظمة تعتمد على التبرعات من الأفراد والمؤسسات وأنها فتحت حسابات مصرفية لهذا الغرض. |
Il a fait savoir que celle—ci avait définitivement mis fin à ses activités et avait été placée en liquidation. | UN | وأفاد منير سمارة بأن شركة التضامن قد توقفت عن العمل بصورة دائمة وأنها وُضعت رهن التصفية. |
L'autopsie aurait montré que la balle était passée près du cœur et avait déchiré un poumon. | UN | وأُفيد أن تشريحاً للجثة قد أثبت أن الرصاصة قد مرت بالقرب من القلب وأنها قد مزقت إحدى الرئتين. |
Il a précisé qu'en Amérique latine, l'armée était souvent étroitement associée au pouvoir politique et avait fréquemment influencé l'action gouvernementale, si bien que toute la vérité n'avait pas été faite. | UN | وذكر أن السلطة العسكرية في أمريكا اللاتينية كانت في الغالب مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلطة السياسية وأنها كثيرا ما كانت تؤثر على عمل الحكومة حتى لا تخرج الحقيقة الكاملة إلى النور. |
Le Comité a noté que l'Administration suivait cette question et avait adressé des lettres de rappel aux États Membres. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة تابعت المسألة وأنها أرسلت مذكرات في هذا الشأن إلى الدول الأعضاء. |
Dans la procédure nationale, elle a également indiqué que le frère de son époux était vivant et avait notoirement apporté son aide dans le passé. | UN | كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي. |
Dans la procédure nationale, elle a également indiqué que le frère de son époux était vivant et avait notoirement apporté son aide dans le passé. | UN | كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي. |
L'état-major avait jugé la situation critique et avait résolu d'employer l'artillerie et les blindés. | UN | وأبلغ الحاضرون في الاجتماع أن الحالة خطيرة وأنه قد تقرر استخدام المدفعية والمركبات المدرعة. |
Il a noté avec satisfaction que l'État partie avait ratifié la Convention sans réserve et avait révisé et étoffé son droit interne conformément à cet instrument. | UN | ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات. |
Le Gouvernement se souciait de cette pratique et avait pris des mesures concrètes pour la faire disparaître. | UN | وأضافت أن هذا الوضع يشكل مصدر قلق للحكومة وأنه تم اتخاذ خطوات عملية لتغييره. |
Il a accueilli avec satisfaction le nouveau plan, qui couvrait désormais l'ensemble des retraités et bénéficiaires et avait été intégralement testé et mis en application; | UN | ورحب المجلس بالخطة ملاحظا أنها تغطي الآن 100 في المائة من المتقاعدين والمستفيدين، وأنه قد تم اختبارها بالكامل وتنفيذها؛ |
Il publiait des rapports mensuels sur ses activités et avait déjà recensé toute une série de violations possibles du régime des sanctions. | UN | ويصدر الفريق تقارير شهرية عن أنشطته وكان قد حدد بالفعل مجموعة من الانتهاكات المحتملة للجزاءات. |
Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. | UN | وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين. |
Il a été condamné pour meurtre commis au cours d'un vol à main armée, et avait déjà été condamné pour homicide volontaire avec circonstances aggravantes. | UN | وقد أدين بالقتل أثناء سطو مسلح، وكانت قد سبقته إدانته بالقتل في ظل ملابسات مشددة. |
C'est juste, c'est beaucoup, et elle voulait faire une annonce dans le New York Times et avait cette liste d'invités et le doyen de Harvard et je... | Open Subtitles | انه فقط هذا الأمر كثير وهي ارادت ان تقومك بهذا الإعلان في "نيويورك تايمز" وكانت لديها تلك القائمة الضخمة بالزوار |
Elle aurait été l’aboutissement de trois années de recherche et avait été approuvée par l’Autorité cartographique centrale d’Addis-Abeba. | UN | وقيل إنها أعدت نتيجة لثلاث سنوات من البحوث، وإنها قد أقرت من قبل الهيئة المركزية للخرائط في أديس أبابا. |
Et Rembrandt était aveugle et avait des mains en bois ! | Open Subtitles | أو كيف كان رامبرانت أعمي و لديه يدان خشبيتان |
Il avait étudié à l'étranger pendant sa jeunesse et avait beaucoup voyagé une fois adulte. | UN | فقد درس في الخارج في شبابه وكانت له أسفار واسعة في سن الرشد. |
plus de 70 braquages, et attaques terroristes, incluant une usine d'armes chimiques en Corée du Nord, et avait montré de l'intérêt à traquer la Perle Noire des Borgia, qui est toujours portée disparue, au fait, | Open Subtitles | وما يزيد عن سبعين عملية سرقة وهجمات ارهابية يشمل ذلك مصنع أسلحة كيميائية في كوريا الشمالية وكان لديه بعض الاهتمام |
Israël soutenait vivement le renforcement de l'économie et de l'infrastructure palestiniennes, et avait travaillé dans ce sens avec les Palestiniens. | UN | وقال إن اسرائيل تؤيد بقوة تعزيز الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية الفلسطينية، وإنها ما فتئت تعمل مع الفلسطينيين لتحقيق هذا الهدف. |