ويكيبيديا

    "et bilatérale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والثنائي
        
    • والثنائية
        
    • وثنائية
        
    • وثنائي
        
    • والتعاون الثنائي
        
    • والمساعدة الثنائية
        
    • وثنائيا
        
    Nous restons convaincus que la Convention est devenue la pierre angulaire de la coopération internationale, régionale et bilatérale entre les États. UN ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول.
    La coopération internationale, multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important dans la lutte contre ce type de trafic. UN ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص.
    La déclaration vise à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale instaurée dans les différents domaines liés à la criminalité transnationale. UN ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Le mécanisme peut aussi comprendre d'autres organismes fournissant une assistance financière et technique multilatérale, régionale et bilatérale. UN ويجوز أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Le mécanisme peut aussi comprendre d'autres organismes fournissant une assistance financière et technique multilatérale, régionale et bilatérale. UN ويجوز أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Le Gouvernement a dit appliquer le modèle de gestion frontalière intégrée, qui implique une coopération internationale, régionale et bilatérale. UN وذكرت الحكومة أنها بصدد تنفيذ نموذج إدارة الحدود المتكامل الذي يشمل التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Il devrait en outre poursuivre et intensifier ses activités menées dans le cadre de la coopération internationale, régionale et bilatérale en matière de lutte contre la traite. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وتزيد من التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الصدد.
    Sur la question des droits des migrants, la délégation du Nicaragua tient à souligner l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale. UN 48 - وعن موضوع حقوق المهاجرين قالت إن وفد بلدها يود أن يشدد على أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    De leur côté, les entités du système des Nations Unies ont indiqué qu'elles joignaient leurs efforts pour appuyer la coopération internationale, régionale et bilatérale. UN كما أن كيانات الأمم المتحدة أفادت بأنها تعمل معاً على دعم التعاون على كل من المستوى الدولي والإقليمي والثنائي.
    Il devrait en outre poursuivre et intensifier ses activités menées dans le cadre de la coopération internationale, régionale et bilatérale en matière de lutte contre la traite. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وتزيد من التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الصدد.
    Enfin, grâce aux programmes de coopération régionale et bilatérale, les efforts visant à décourager la culture de la feuille de coca au Venezuela ont été couronnés de succès. UN وذكرت أنه بفضل برامج التعاون الإقليمي والثنائي نجحت الجهود الرامية إلى تقليل زراعة نبات الكوكا في فنزويلا.
    Le Gouvernement rwandais attache une grande importance à la coopération internationale, régionale et bilatérale. UN وتولي حكومة رواندا أهمية كبيرة للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    L'orateur a souligné qu'il fallait promouvoir la coopération multilatérale et bilatérale. UN وأكد أنه يجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والثنائي.
    L'orateur a souligné qu'il fallait promouvoir la coopération multilatérale et bilatérale. UN وأكد أنه يجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والثنائي.
    Le respect de la législation nationale de chaque pays est le préalable au succès de la coopération multilatérale et bilatérale. UN إن احترام التشريعات الوطنية لكل بلد شرط لا بد منه لنجاح التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour traiter ces phénomènes par une coopération internationale, régionale et bilatérale accrue. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Le mécanisme peut aussi comprendre d'autres organismes fournissant une assistance financière et technique multilatérale, régionale et bilatérale. UN ويمكن أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدّم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    A cet égard j'exprime notre gratitude pour les efforts déployés à l'échelle multilatérale et bilatérale en vue d'aider l'Ukraine à réaliser cet objectif. UN وفـي هذا الصدد، أود أن أعرب عن التقدير للجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية التي تبذل لمساعدة أوكرانيا على تحقيق هذا الهدف.
    D'abord et avant tout, cette assistance ne devait pas entraver la capacité d'aider les pays en développement, puisque ces pays devaient être les premiers bénéficiaires de l'aide multilatérale et bilatérale. UN فأولا وقبل كل شيء، ينبغي ألا تؤدي هذه المساعدة إلى إضعاف القدرة على مساعدة البلدان النامية، بما أنه ينبغي أن تكون البلدان النامية المتلقي الرئيسي للمعونة المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Alors que la mondialisation affaiblit les bases économiques et sociales de nos îles, l'aide internationale et bilatérale se fait de plus en plus rare. UN وبينما تقلص العولمة القواعد الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم عليها جزرنا، تتضاءل المعونة الدولية والثنائية.
    Les contributions sont aussi classées selon leur source : multilatérale et bilatérale. UN التبرعات مصنفة أيضا حسب مصدرها: فهي متعددة اﻷطراف وثنائية.
    14. La délégation ukrainienne estime que le développement d'une coopération régionale et bilatérale pourrait permettre de prévenir efficacement les tensions interethniques. UN ١٤ - وقالت إن وفدها يرى أن تنمية وتطوير تعاون إقليمي وثنائي من شأنه أن يسمح بتفادي التوترات بين اﻹثنيات بصورة فعالة.
    L'Espagne continuera à apporter son appui par des moyens concrets tels que la coopération multilatérale et bilatérale. UN وستواصل اسبانيا دعم هذه العملية عن طريق تدابير عملية مثل التعاون المتعدد اﻷطراف والتعاون الثنائي.
    Ces stratégies nationales serviront de cadre pour l'aide internationale et bilatérale et la mobilisation de ressources du Fonds d'affectation spéciale pour le renforcement des capacités statistiques de la Banque mondiale. UN وستمثل الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصائيات إطارا للمساعدة الدولية والمساعدة الثنائية ولتعبئة الموارد من الصندوق الاستئماني لبناء القدرات الإحصائية التابع للبنك الدولي.
    Le Brésil a ratifié les principaux traités internationaux dans ce domaine et a établi une coopération régionale et bilatérale qui reconnaît la nécessité d'une responsabilité partagée en ce qui concerne le contrôle du trafic de drogues. UN وقد صدقت البرازيل على المعاهدات الدولية الرئيسية في هذا المجال، وأقامت تعاونا إقليميا وثنائيا يسلم بالحاجة إلى تقاسم المسؤولية عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد