ويكيبيديا

    "et certains états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبعض الدول
        
    • وفرادى الدول
        
    • وهناك بعض الدول
        
    • كما أن بعض الدول
        
    • تقوم بعض الدول
        
    • تتعرض بعض
        
    • بعض حكوماتها
        
    • بل إن بعض الدول
        
    Il est particulièrement préoccupant que certains membres de la CDI et certains États considèrent que le sujet ne devrait pas faire l'objet de projets d'articles. UN ومما يبعث على القلق، بصفة خاصة، أن بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول أيضا ترى أنه لا ينبغي وضع مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع.
    La plupart des organisations de peuples autochtones et certains États Membres ont déclaré appuyer résolument le Groupe de travail sur les questions autochtones. UN وأعربت معظم منظمات الشعوب الأصلية وبعض الدول الأعضاء عن دعمها القوي لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    En outre, la décennie a vu l'émergence de donateurs officiels additionnels, notamment le Brésil, la Chine, l'Inde et certains États arabes. UN وإضافة إلى ذلك، شهد ذلك العقد ظهور المزيد من الجهات المانحة الرسمية، بما فيها البرازيل والصين والهند وبعض الدول العربية.
    L'établissement de liens fonctionnels étroits entre la Brigade, d'une part, et certains États Membres ou un accord ou un organisme régional de sécurité d'autre part, permettrait de réaliser des économies considérables. UN فقد تتحقق وفورات كبيرة عن توثيق العلاقات الوظيفية بين اللواء وفرادى الدول اﻷعضاء أو منظمة أو ترتيب لﻷمن الاقليمي.
    La plupart des rapports sont présentés avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années, et certains États parties ne se sont toujours pas acquittés de leur obligation, malgré des rappels répétés du Comité. UN وقد قُدِّمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وتراوحت مدة التأخير بين بضعة أشهر وعدة سنوات. وهناك بعض الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها بتقديم التقارير رغم الرسائل التذكيرية المتكررة التي أرسلتها إليها اللجنة.
    La plupart des rapports ont été soumis avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années, et certains États parties continuent de manquer à leurs engagements malgré les rappels réitérés du Comité et les autres mesures qu'il a prises à cet égard. UN وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول الأطراف لم توف بالتزامها حتى الآن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير الأخرى التي اتخذتها اللجنة.
    Il lui a été précisé que cette avancée était saluée par l'Union africaine et certains États Membres. UN وذُكِر أن هذا الإنجاز لاقى اعترافا من الاتحاد الأفريقي وبعض الدول الأعضاء.
    Ainsi, l'ONUDC et certains États sont très actifs en République islamique d'Iran, où 1 400 personnes, condamnées pour la plupart pour des infractions liées à la drogue, auraient été exécutées depuis le début de 2010. UN فعلى سبيل المثال، يضطلع المكتب وبعض الدول بأنشطة مكثفة في جمهورية إيران الإسلامية، حيث تفيد التقارير بإعدام أكثر من 400 1 شخص منذ بداية عام 2010، ومعظمهم في قضايا تتعلق بالمخدرات.
    Le monde n'avait pas alors réagi à notre tragédie, ni reconnu assez tôt le visage du fascisme : certains politiciens et certains États pensaient que ce mal les épargnerait. UN وفي ذلك الوقت، لم يستجب العالم لمأساتنا. ولم يدرك في وقت مبكر كاف وجه الفاشية: لقد ظن بعض السياسيين وبعض الدول أن الشر سيحيد عنهم.
    Notre délégation et certains États membres du Groupe de contact ont déclaré par écrit qu'ils s'en dissociaient. UN وقد تنصل وفدنا وبعض الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال عنه بصورة خطية.
    À terme, le Conseil de sécurité et certains États Membres envisagent de créer des forces d’intervention rapide. UN وقد خطط مجلس اﻷمن وبعض الدول اﻷعضاء مؤخرا ﻹنشاء قوات احتياطية.
    Le Haut-Commissariat et certains États Membres insistent pour dire que le Conseil n'a pas de rôle à jouer dans ce domaine. UN وتُصِرّ المفوضية وبعض الدول الأعضاء على أن المجلس ليس له أي دور من هذا القبيل.
    Saluant également les efforts que déploient les trois États observateurs du processus de paix en Angola, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et certains États voisins, en particulier la Zambie, et les encourageant à poursuivre leurs efforts, UN وإذ يثني أيضا على جهود الدول المراقبة الثلاث في عملية السلم اﻷنغولية، وجهود منظمة الوحدة الافريقية وبعض الدول المجاورة، وبخاصة زامبيا، واذ يشجعها على مواصلة جهودها،
    Saluant également les efforts que déploient les trois États observateurs du processus de paix en Angola, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et certains États voisins, en particulier la Zambie, et les encourageant à poursuivre leurs efforts, UN وإذ يثني أيضا على جهود الدول المراقبة الثلاث في عملية السلم اﻷنغولية، وجهود منظمة الوحدة الافريقية وبعض الدول المجاورة، وبخاصة زامبيا، واذ يشجعها على مواصلة جهودها،
    En outre, les États-Unis et certains États membres de l'Union européenne continuent de financer les activités de plusieurs organisations politiques et organes de presse dans mon pays et ont sensiblement accru ce financement pendant la campagne électorale. UN وفضلا عن ذلك تواصل الولايات المتحدة وبعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمويل الأنشطة التي يضطلع بها عدد من المنظمات ووسائط الإعلام في بلادي، وزادت حجم التمويل بدرجة كبيرة أثناء الحملة الانتخابية.
    Á cet égard, les États pourvus d'armes nucléaires et certains États n'en possédant pas ont exprimé l'avis que la Conférence du désarmement constituait l'instance la plus appropriée pour des négociations portant sur l'interdiction complète des essais. UN وفي هذا الصدد، نوهت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بمؤتمر نزع السلاح باعتباره أنسب محفل ﻹجراء المفاوضات حول الحظر الشامل للتجارب.
    S'agissant du thème prioritaire des tables rondes, les groupes régionaux et certains États Membres avaient reçu plusieurs observations et propositions, mais le Bureau élargi n'avait pas été en mesure de tomber d'accord sur une recommandation conjointe. UN وفيما يتعلق بالموضوع المحوري لحلقات النقاش، ورد عدد من التعليقات والاقتراحات من المجموعات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء، لكنَّ المكتب الموسَّع لم يتمكَّن من التوصل إلى اتِّفاق على توصية مشتركة.
    Le Canada note avec satisfaction que l'ONU et certains États Membres accordent une importance primordiale aux activités de déminage qu'ils considèrent comme un élément important de la sécurité. UN وتشعر كند بارتياح كبير للأولوية التي أعطتها الأمم المتحدة وفرادى الدول الأعضاء للأعمال المتعلقة بالألغام بوصفها عنصرا هاما للأمن.
    La plupart des rapports sont présentés avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années et certains États parties ne se sont toujours pas acquittés de leur obligation, malgré des rappels répétés du Comité. UN وقد قُدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وتراوحت مدة التأخير بين بضعة أشهر وعدة سنوات. وهناك بعض الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها بتقديم التقارير رغم الرسائل التذكيرية المتكررة التي أرسلتها إليها اللجنة.
    La plupart des rapports ont été soumis avec des retards allant de quelques mois à plusieurs années, et certains États parties continuent de manquer à leurs engagements malgré les rappels réitérés du Comité et les autres mesures qu'il a prises à cet égard. UN وقد قدمت معظم التقارير متأخرة عن موعدها، وكانت مدة التأخير تتراوح بين عدة أشهر وعدة سنوات، كما أن بعض الدول الأطراف لم توف بالتزامها حتى الآن بالرغم من المذكرات المتكررة والتدابير الأخرى التي اتخذتها اللجنة.
    Partout dans le monde, le consensus relatif à l'interdiction de la torture est mis à l'épreuve, et certains États Membres transgressent cette interdiction, violant le droit et les normes internationales. UN لقد وُضع توافق الآراء المتعلق بحظر التعذيب موضع اختبار في جميع أنحاء العالم، فيما تقوم بعض الدول الأعضاء بمخالفة هذا الحظر بشكل صارخ في انتهاك للقانون الدولي والمعايير الدولية.
    Certes, ces créances ne concernaient qu'une trentaine d'États Membres, et certains États concernés étaient actuellement en proie à des bouleversements politiques ou économiques, mais la situation d'endettement n'en ternissait pas moins la réputation de l'ensemble de la communauté des Nations Unies. UN ومع أن هذه المديونية تقع فقط على عاتق نحو ٣٠ من بين الدول اﻷعضاء التي كانت تتعرض بعض حكوماتها في ذلك الوقت لاضطرابات سياسية أو اقتصادية، إلا أن عدم سداد الديون لا يزال ينعكس بصورة سيئة على مجتمع اﻷمم المتحدة ككل.
    Cette obligation n'est pas encore respectée et certains États ont amélioré leurs armes nucléaires en perfectionnant leurs ogives nucléaires. UN ولم يجر الوفاء بهذا الالتزام حتى الآن، بل إن بعض الدول واصلت تطوير قدرات أسلحتها النووية بتحديث الرؤوس الحربية النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد