ويكيبيديا

    "et chacun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكل
        
    • وفرادى
        
    • ولكل عضو
        
    • وأبانوا جميعا
        
    • والكل
        
    • ثم يُعد كل
        
    • و كل واحد
        
    • ولكل فرد
        
    • ولكل منها
        
    • ويكون لكل
        
    • وبيانات الصناديق الاستئمانية كل
        
    • وبعدها كل
        
    • ويجب على الجميع
        
    Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (2001). UN معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001.
    Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (2001). UN معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001.
    Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du Marché commun centraméricain (2001). UN معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001.
    Il s'ensuit que le terme < < soumissionnaire > > qui figure dans la disposition type 16 vise à la fois les consortiums et chacun de leurs membres. UN ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء.
    J'ai reçu des documents cryptés et chacun était une super occase. Open Subtitles رسائل نصية معقدة التشفير وكل واحدة فيهم بفرصة عظيمة
    Qu'est-ce tu disais à propos de jouer la grande arnaque, c'est comme au théâtre, et chacun connaît son rôle ? Open Subtitles وكما قلت في لعبتك حول خداع الكبار هو مثل الوضع في المسرحية وكل شخص يعرف جزءه
    Les espérances sont distinctes pour chaque homme, chaque communauté et chaque peuple, et chacun définit diversement le contenu des droits de l'homme dont il jouit ou auxquels il aspire. UN وتتباين الآمال بالنسبة لكل شخص وكل جماعة وكل شعب، ويحدد كل فرد مضمون حقوق الإنسان التي يتمتع بها أو التي يتطلع إليها.
    Je pourrais décrire mon pays avec de nombreux mots, et chacun serait à sa manière parfaitement adapté. UN وهناك كلمات كثيرة يمكن أن أستخدمها لوصف بلدي، وكل كلمة منها ربما كانت مناسبة تماماً.
    On y trouve aussi définies les chaînes hiérarchiques qui relient le chef de département et chacun des dirigeants de l'unité au Secrétaire général. UN وحُددت خطوط مسؤولية كل رئيس إدارة وكل موظف أمام الأمين العام.
    Il conviendrait d'intensifier l'échange de publications et de documentation entre la CDI et chacun de ces organismes. UN وسيكون من الملائم زيادة تبادل المنشورات والوثائق بين اللجنة وكل واحدة من هذه المنظمات.
    Chaque citoyen, chaque famille et chacun de ses membres, a droit à cette protection. UN علماً أن كل مواطن وكل أسرة وكل فرد يملك الحق في التمتع بمثل هذه الحماية.
    Le Gouvernement en général et chacun de ses membres en particulier ont à répondre de leurs actes devant le Parlement. UN وهي مسؤولة بشكل عام، وكل عضو من أعضائها بشكل خاص، أمام البرلمان على عملها.
    Sont présentées dans ces plans les initiatives qui donnent lieu à des partenariats entre le Mécanisme mondial et chacun des membres du Comité de facilitation. UN وتعدد خطط العمل المشتركة المبادرات موضوع الشراكات بين الآلية العالمية وكل عضو من أعضاء لجنة التيسير.
    Un instrument juridique type a été arrêté qui servira à l'établissement de nouveaux accords de vérification entre l'Agence et chacun de ces deux pays. UN وتم إصدار صك قانوني نموذجي يمكن استخدامه في وضع اتفاقات جديدة للتحقق تبرم بين الوكالة وكل من هذين البلدين.
    Sur la planète mondialisée qui est la nôtre, l'échec d'une politique ou d'une négociation, quelles qu'elles soient, est l'échec de tous et chacun. UN وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع.
    Nous proposons, pour donner plus d'ampleur à cette initiative, que cette garantie soit donnée sous forme d'obligation unilatérale de la Fédération de Russie, qui pourrait être confirmée sur le plan international par la conclusion d'un accord de bon voisinage et de garantie mutuelle de la sécurité entre la Fédération de Russie et chacun des pays baltes ou bien entre la Fédération de Russie et les trois pays baltes. UN وتطويرا لهذه المبادرة، نقترح أن تقدم هذه الضمانات في شكل التزام منفرد من جانب الاتحاد الروسي، يمكن تعزيزه على صعيد القانون الدولي بعقد اتفاق بشأن حسن الجوار واﻹنفاذ المتبادل لﻷمن بين روسيا وفرادى بلدان البلطيق أو بين روسيا وبلدان البلطيق الثلاثة مجتمعة.
    Cette organisation joue un rôle d'intermédiaire, et chacun de ses membres détermine la somme qu'il souhaite investir. UN وتعمل هذه المنظمة عمل الميسّر، ولكل عضو من أعضائها أن يحدد المبلغ الذي يرغب في استثماره.
    Nous nous sommes permis de pressentir ces trois juges sur la question de savoir s'ils accepteraient que leur mandat soit reconduit pour une année, et chacun a répondu par l'affirmative, à condition d'en être prévenu suffisamment à l'avance. UN وقد سمحنا لنفسنا بالاتصال بالقضاة الثلاثة لاستشراف مدى استعدادهم للتعيين لمدة سنة أخرى، وأبانوا جميعا عن استعدادهم شريطة إشعارهم في الوقت المناسب.
    Les points sur lesquels il faut prendre une décision ont depuis longtemps donné lieu à diverses propositions et chacun les connaît bien. UN فالمواضيع التي تنتظر مقرراً مطروحة أمامنا كاقتراحات في شكل أو آخر منذ مدة طويلة، والكل على علم بها.
    Une lettre est adressée aux hauts fonctionnaires qui indique les points forts et les carences de leur comportement et chacun d'eux élabore un plan d'action pour remédier à ces dernières. UN وتوجه إلى المديرين رسالة تبين إنجازاتهم وأوجه ضعفهم، ثم يُعد كل مدير خطة عمل لاتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية.
    Chacun des dieux a besoin d'un tribut et chacun d'eux a une histoire à offrir. Open Subtitles كل رب يحتاج الى جزية و كل واحد منا لديه قصه يعرضٌها
    L'enseignement secondaire général est obligatoire, et chacun peut en bénéficier gratuitement dans les établissements d'enseignement public. UN والتعليم الثانوي العام إلزامي؛ ولكل فرد الحق في الحصول عليه بالمجان في المدارس الحكومية.
    Ici, tous les États Membres sont réellement représentés et chacun dispose d'une voix, indépendamment de sa taille, de sa population ou de sa puissance économique. UN هنا تمثل الدول الأعضاء تمثيلا حقيقيا ولكل منها صوت، بغض النظر عن مساحتها أو عدد سكانها أو قوتها الاقتصادية.
    Ils choisissent d’un commun accord leur lieu de résidence et chacun des conjoints a le droit de représenter l’autre dans les affaires intéressant le mariage. UN وهما يحددان مكان إقامتهما بالاتفاق فيما بينهما ويكون لكل منهما حق تمثيل اﻵخر في شؤون اﻷسرة المعيشية.
    Ils ont été communiqués au Comité consultatif et au Comité des commissaires aux comptes dans un volume distinct et chacun d’eux peut être consulté sur demande. UN وقدم مجلد تكميلي يحتوي على جميع بيانات الصناديق الاستئمانية إلى اللجنة الاستشارية وإلى مجلس مراجعي الحسابات، وبيانات الصناديق الاستئمانية كل على حدة متاحة عند الطلب.
    Donnez-moi ce document et chacun rentre chez soi. Open Subtitles لماذا لا تعطيني الوثيقة وبعدها كل يذهب إلى منزله؟
    Papa a organisé un repas de famille qreshi, et chacun doit se plier à la coutume. Open Subtitles نظمت أبي عشاء كريشي الأسرة، ويجب على الجميع لحضور العرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد