Elle s'adresse aux corps de troupe, officiers, membres de la police militaire et civile et réservistes. | UN | ويتلقى التدريب أفراد من الوحدات العسكرية والضباط والشرطة العسكرية والمدنية وقوات الاحتياط. |
Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur les questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. | UN | ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى. |
Le Procureur général est indépendant du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions en matière pénale et civile et de son rôle de conseil juridique. | UN | ومنصب النائب العام مستقل عن الحكومة في أداء وظائفه المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية والمشورة القانونية. |
Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
Le Gouvernement belge a pris la décision de proroger sa présence militaire et civile actuelle jusqu'à la fin de 2011. | UN | وقد قررت الحكومة البلجيكية تمديد وجودها العسكري والمدني الحالي حتى نهاية عام 2011. |
Les personnes qui participent à la perpétration de telles violations devraient engager leur responsabilité pénale et civile. | UN | وينبغي أن يتحمل اﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال مسؤولية جنائية ومدنية. |
La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. | UN | كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وتحديد عدد أفراد الجيش. |
La cour d'appel connaît des appels formés contre les jugements rendus par les 22 tribunaux provinciaux et municipaux en matière pénale et civile. | UN | وتنظر محكمة الاستئناف دعاوى استئناف الأحكام الجنائية والمدنية من 22 محكمة مقاطعة وبلدية. |
Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur des questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. | UN | ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى. |
Cette relocalisation a entraîné une réduction substantielle des effectifs, en particulier ceux de la police militaire et civile. | UN | وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية. |
Exerce les fonctions de juge en matière pénale et civile, en première instance et en appel, et supervise les juridictions inférieures. | UN | البت في القضايا الجنائية والمدنية والنظر في الطعون والإشراف على المحاكم الدنيا. |
En outre, les points de passage de la frontière internationale à Rafah et au pont Allenby ont été ouverts à la circulation commerciale et civile des Palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُتح معبرا رفح واللنبى الدوليان أمام حركة المرور التجارية والمدنية الفلسطينية. |
En outre, les points de passage de la frontière internationale à Rafah et au pont Allenby ont été ouverts à la circulation commerciale et civile des Palestiniens. | UN | وفضلا عن ذلك، فتح معبرا رفح واللنبي الدوليان أمام حركة المرور التجارية والمدنية الفلسطينية. |
Il s'agira de voir si la création d'un Division de police militaire et civile pourra pallier cet inconvénient. | UN | ولا يعرف إلى حد اﻵن إن كان إنشاء الشعبة الجديدة للشرطة العسكرية والمدنية سيؤدي إلى زوال دوافع ذلك القلق. |
Mais les personnels des branches politique et civile du Hamas sont des civils qui ont droit à toutes les garanties liées à ce statut, dès lors qu'ils ne participent pas activement aux combats. | UN | إلا أن الجناحين السياسي والمدني لحماس يتألفان من المدنيين الذين يحق لهم قانونيا الحصول على أشكال الحماية المرتبطة بهذا المركز، شريطة ألا يشاركوا مشاركة نشطة في الأعمال العدائية. |
Le tableau d'effectifs a également été conçu en vue d'assurer une intégration plus étroite des composantes militaire et civile de la Mission. | UN | ويعكس أيضا تكاملا أوثق للعنصرين العسكري والمدني للبعثة. |
La Mission a prévu pour les composantes militaire et civile de recourir aux méthodes de formation les plus efficaces et les plus rentables. | UN | أعدت البعثة خططا بشأن أكثر الوسائل فعالية وأنفعها بالنسبة للتكلفة لتقديم التدريب للعنصرين العسكري والمدني على السواء. |
Il coordonne également des manoeuvres internationales faisant appel aux ressources de la défense militaire et civile. | UN | كما تقوم بتنسيق العمليات الدولية عندما تستخدم أصول الدفاع العسكري والمدني. |
21. On peut difficilement accepter l'affirmation générale selon laquelle l'intégration des composantes militaire et civile n'est pas encore pleinement réalisée. | UN | ٢١ - من الصعب قبول التقييم العام الوارد في التقرير ومؤداه أن الاندماج الكامل بين الجانبين العسكري والمدني لم يحدث بعد. |
En outre, la loi serbe permet d'engager simultanément une action pénale et civile. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن القانون الصربي يجيز مباشرة إجراءات جنائية ومدنية في نفس الوقت. |
Sa réalisation mobiliserait toutes les composantes (militaire, police et civile). | UN | وسيضطلع العنصر العسكري وعنصر الشرطة والعنصر المدني بتنفيذ هذا الهدف. |
Les personnes morales peuvent être poursuivies sur base de leur responsabilité pénale, administrative et civile. | UN | يمكن أن تلاحق قضائياً الشخصيات الاعتبارية استناداً إلى مسؤوليتها الجنائية أو الإدارية أو المدنية. |
Le Service a établi un module de contrôle à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre de son programme de formation des cadres supérieurs des services de gestion, dans les composantes militaire et civile et l'élément de police. | UN | وقد قامت الدائرة بإعداد وحدة رقابية من أجل إدارة عمليات حفظ السلام كجزء من التدريب على أداء الخدمات للبعثات من أجل موظفي الإدارة العليا في عناصر الجيش والشرطة والعناصر المدنية. |
La synchronisation vise ainsi à assurer la coopération et à intégrer les capacités en matière de sécurité du pays hôte et des composantes militaire, policière et civile de la mission. | UN | ويهدف التزامن الأمني، بالتالي، إلى التعاون والتكامل بين القدرات الأمنية للبلد المضيف وعناصر البعثة من عسكريين وشرطة ومدنيين. |
19. En ce qui concerne le droit à la défense, il est garanti par les dispositions des Codes de procédure pénale et civile. | UN | ١٩- وتكفل أحكام قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات المدنية الحق في الدفاع. |
Les Serbes et les autres populations minoritaires ont le vif sentiment d'avoir été abandonnés par la communauté internationale et laissés sans protection, malgré une présence militaire et civile importante. | UN | وهناك شعور قوي في صفوف الصرب وغيرهم من الأقليات بأن المجتمع الدولي قد تخلى عنهم وبأنهم تركوا من غير حماية، رغم أن هناك وجودا عسكريا ومدنيا مهما. |
Recrutement de personnel de la police militaire et civile d’active | UN | توظيف الموظفين المعارين من العسكريين والشرطة المدنية الموجودين في الخدمة الفعلية |
Cette protection inclut les garanties particulières inhérentes à tous les droits et libertés reconnus par la Constitution égyptienne, en vertu desquelles toute atteinte à l'un de ces droits ou libertés est considérée comme une infraction qui échappe à la prescription en matière pénale et civile et pour laquelle l'État garantit l'indemnisation à la victime (art. 57 de la Constitution). | UN | ومن بين ما تتمتع به ما أورده الدستور المصري من ميزات خاصة فيما يتصل بالحقوق والحريات العامة وهي قاعدة تجريم الاعتداء عليها وعدم سقوط الدعوى المدنية أو الجنائية الناشئة عنها بالتقادم وكفالة الدولة للتعويض عنها (المادة 57 من الدستور). |