ويكيبيديا

    "et collectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجماعي
        
    • والجماعية
        
    • وجماعي
        
    • وجماعيا
        
    • ومجتمعة
        
    • وجماعية
        
    • وجماعياً
        
    • وبصورة جماعية
        
    • وحقاً جماعياً
        
    Pour tirer parti de ces avantages tout en remédiant à ses défauts, il faut agir sur les plans individuel et collectif. UN وجني تلك الفوائد في الوقت الذي يتم التصدي فيه لمعايب العولمة يتطلب العمل على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Soulignant le droit individuel et collectif des Etats membres de préserver leur sécurité nationale, leur souveraineté et leur intégrité territoriale; UN وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها،
    Toutefois, faire progresser l'humanité vers des niveaux supérieurs est un objectif universel et collectif. UN على أن مسيرة البشر الى آفاق عليا شاغل من الشواغل العالمية والجماعية.
    Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation UN التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'article 19 garantit la liberté de religion à titre individuel et collectif. UN وتضمن المادة 19 حرية الدين على أساس فردي وجماعي.
    Aujourd'hui, à nouveau, à titre individuel et collectif, nous exprimons notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien. UN وفي هذا اليوم، نعرب مرة أخرى فرديا وجماعيا عن تضامننا الثابت مع شعب فلسطين.
    Le maintien de la paix et de la sécurité doit donc constituer la principale responsabilité et la première priorité des pays africains, au plan individuel et collectif. UN ومن ثم يجب أن يكون ضمان السلم والأمن هو المسؤولية الأولى والأولوية القصوى للبلدان الأفريقية، فرادى ومجتمعة.
    Ici l'effort doit être à la fois individuel et collectif. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أن تكون الجهود فردية وجماعية في نفس الوقت.
    Mieux, il convient désormais d'affirmer haut et fort que tous doivent ressentir les bénéfices de l'instruction aux plans individuel et collectif. UN والأولى أن نؤكد من الآن فصاعدا وبصورة قاطعة ضرورة إدراك الجميع لفوائد التعليم علي الصعيدين الفردي والجماعي.
    Enfin et surtout, un engagement ferme et collectif en faveur de la santé de nos citoyens est essentiel à la réalisation d'une communauté de l'ASEAN axée sur les peuples. UN أخيرا وليس آخرا، فإن الالتزام الصارم والجماعي بصحة مواطنينا مسألة أساسية لتحقيق مجتمع الرابطة الذي يركز على البشر.
    :: Donner les moyens aux consommateurs d'opérer des choix viables et promouvoir des comportements responsables sur les plans individuel et collectif; UN :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي
    Ce furent des moments précieux d'apprentissage et d'enrichissement individuel et collectif. UN لقد كانت لحظات ثمينة من التعلم واِلإثراء الفردي والجماعي.
    Dans cette perspective, je formule le vœu de pouvoir compter sur votre soutien individuel et collectif, vos contributions, vos propositions, vos suggestions et vos capacités créatives. UN ومن هذا المنظور، آمل الاعتماد على دعمكم الفردي والجماعي وعلى مساهماتكم واقتراحاتكم ومهاراتكم الخلاقة.
    Toutefois, faire progresser l'humanité vers des niveaux supérieurs est un objectif universel et collectif. UN على أن مسيرة البشر الى آفاق عليا شاغل من الشواغل العالمية والجماعية.
    Malheureusement, en dépit des efforts faits aux plans national et collectif, y compris ceux du système des Nations Unies, en vue d'honorer les engagements pris à Copenhague, beaucoup reste à faire. UN ولئن كانت بعض الجهــود الوطنيــة والجماعية قد بذلك، بما فيها جهـــود منظومة اﻷمم المتحــدة، للوفاء بالالتزامات المقطوعـــة فــي كوبنهاغن، فإن ما ينبغي إنجازه ما زال كثيرا لﻷســف.
    :: Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation UN :: التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies en vue de soutenir le développement national et collectif et de répondre aux besoins de secours d'urgence des États de première ligne et des États voisins. UN وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف دعم التنمية الوطنية والجماعية واحتياجات الطوارئ في دول خط المواجهة والدول المجاورة.
    Un autre lien a été établi entre la suppression de l'extrême pauvreté et la réalisation du droit au développement en tant que droit individuel et collectif. UN يتعين إنشاء صلة أخرى بين استئصال الفقر المدقع وتحقيق الحق في التنمية كحق فردي وجماعي.
    Le Représentant spécial pourra contribuer beaucoup plus efficacement à assurer la protection et le bien-être des enfants dans des situations de conflit armé s’il peut compter sur l’appui politique individuel et collectif des gouvernements des pays concernés. UN ١٤٤ - ستتعزز قدرة الممثل الخاص على العمل لضمان حماية اﻷطفال ورفاههم في حالات الصراع المسلح تعزيزا شديدا بالدعم السياسي المقدم، فرديا وجماعيا على السواء، من قبل الحكومات المهتمة باﻷمر.
    Le maintien de la paix et de la sécurité doit donc constituer la principale responsabilité et la première priorité des pays africains, au plan individuel et collectif. UN ومن ثم يجب أن يكون ضمان السلم والأمن هو المسؤولية الأولى والأولوية القصوى للبلدان الأفريقية، منفردة ومجتمعة.
    Nous avons le droit fondamental et collectif de protéger, préserver et renforcer nos propres langues, cultures et identités. UN فإن لنا حقوقا أساسية وجماعية في حماية لغاتنا وثقافاتنا وهوياتنا والحفاظ عليها وتعزيزها.
    Un autre lien à établir est celui qui existe entre la suppression de l'extrême pauvreté et la réalisation du droit au développement en tant que droit individuel et collectif. UN وينبغي أيضاً تناول العلاقة بين استئصال شأفة الفقر المدقع وإعمال الحق في التنمية بصفته حقاً فردياً وجماعياً.
    Si j'ai tenu à rappeler quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent s'établir sur les déductions de nos débats. UN وإذا كنت حرصت على أن أشير بايجاز إلى بعض المعالم البارزة على الطريق الذي اجتزناه معاً وبصورة جماعية فﻷنه يمكن في نظري رصد ثلاثة اعتبارات على أساس الاستنتاجات التي خلصنا إليها من مناقشاتنا.
    Ce droit est considéré comme étant à la fois individuel et collectif et constitue une reconnaissance importante des traditions et des valeurs collectives des cultures autochtones. UN ويعتبر هذا الحق حقاً فردياً وحقاً جماعياً في الوقت ذاته، وهو اعتراف مهم بالعادات والتقاليد الجماعية في ثقافات الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد