ويكيبيديا

    "et conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنزاعات
        
    • والصراعات
        
    • والمنازعات
        
    • والنزاع
        
    • والصراع
        
    • والتضارب
        
    • وصراعات
        
    • أو النزاعات
        
    • وتنازع
        
    • ومنازعات
        
    • ونزاعات
        
    Projections des ressources par catégorie : catastrophes et conflits UN الموارد المتوقعة حسب الفئة: والكوارث والنزاعات
    Projections des ressources par unité administrative : catastrophes et conflits UN الموارد المتوقعة حسب الوحدة التنظيمية: الكوارث والنزاعات
    Oui, les crises et conflits armés, le monde en connaît encore, hélas, que ce soit en Afrique ou ailleurs. UN أجل، لا تزال الأزمات والصراعات المسلحة تحيق بعالمنا، لسوء الطالع، في أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    :: De mieux comprendre les incidences du lien entre ressources naturelles et conflits sur le maintien de la paix et de la sécurité; UN :: زيادة تفهم ما تنطوي عليه الصلة بين الموارد الطبيعية والصراعات من آثار تمس جهود صون السلام والأمن؛
    Cet exercice a été jugé enrichissant pour le Comité dans sa quête d'une plus grande compréhension des crises et conflits qui sévissent dans la sous-région. UN وقد اعتبر هذا النقاش مثريا للجنة في التماسها الوصول إلى فهم أكبر لﻷزمات والمنازعات التي تجتاح المنطقة دون اﻹقليمية.
    Les migrations dans cette dernière région résultaient principalement des guerres civiles et conflits qui ont sévi en Amérique centrale pendant les années 80 et qui ont grandement diminué au cours des années 90. UN وكانت الهجرة في المنطقة اﻷخيرة هذه ناجمة، في معظمها، عن الصراع والنزاع اﻷهليين اللذين سادا أمريكا الوسطى خلال الثمانينات، وقد خفت حدتهما الى حد بعيد في التسعينات.
    Cependant, il existe en gros quatre types de transition, chacune découlant de la cause première de la crise dont un pays est en train de sortir : transformation économique radicale, catastrophe naturelle soudaine, problèmes structurels et conflits. UN على أنه يشار عموما إلى أربعة أنواع من الانتقال، كل منها يتصل بالسبب الرئيسي للأزمة التي تخرج منها البلد: التحول الاقتصادي الجارف، الكوارث الطبيعية المفاجئة، المشاكل الهيكلية الكامنة والصراع.
    L'Agenda traite également des liens entre développement et conflits. UN وتتناول الخطة أيضا أوجه الترابط بين التنمية والنزاعات.
    Il a aussi été dit que le titre du sous-programme 2, < < Catastrophes et conflits > > , pouvait prêter à confusion. UN ورئي أيضا أن عنوان البرنامج الفرعي 2، " الكوارث والنزاعات " ، من شأنه أن يؤدي إلى الالتباس.
    De nombreux États ont soulevé des questions ayant trait au développement, compte tenu des liens étroits désormais établis entre développement, commerce des armes et conflits. UN وأثارت عدة دول مسائل تتعلق بالتنمية حيث تشاهَد حاليا روابط قوية بين التنمية وتجارة الأسلحة والنزاعات.
    Les participants devaient aborder toutes sortes de questions et conflits, mais ont mis l'accent sur les différends fonciers. UN وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي.
    Guerres et conflits nous accompagnent depuis la naissance de la civilisation. UN لقد رافقتنا الحروب والنزاعات منذ بدء الحضارات.
    Il sera aussi très important pour notre cause d'encourager le règlement pacifique des crises et conflits régionaux et internationaux. UN ومن المهم للغاية لقضيتنا كذلك تشجيع التسوية السلمية للأزمات والنزاعات الاقليمية والدولية.
    Il a recommandé à son bureau de jouer un rôle politique plus engagé dans la recherche de solutions aux crises et conflits susceptibles de porter atteinte à la paix d'un pays membre. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    Malheureusement, on s'attend que de nombreuses autres dissensions et conflits ethniques ou religieux se produisent dans un avenir proche et que les Nations Unies aient à intervenir. UN ومن المحزن أن نتوقع حدوث المزيد من النزاعات المدنية والصراعات اﻹثنية والدينية في القريب العاجل وأن يطلب من اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة.
    Le fossé croissant qui sépare les nations riches des nations pauvres est une source importante de tensions et conflits. UN فالهوة المتزايدة الاتساع بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة مصدر للتوترات والصراعات.
    Nous partageons l'idée selon laquelle les différends et conflits doivent être réglés par des voies pacifiques et conformément à la Charte des Nations Unies. UN ونؤيد وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي حل النزاعات والصراعات بالوسائل السلمية ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Enfants et conflits armés, réadaptation UN الأطفال والمنازعات المسلحة وإعادة تأهيلهم
    Enfants et conflits armés, graves violations des droits de l'homme UN الأطفال والنزاع المسلح والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Nous vivons dans un monde où s'estompe toute distinction entre conflits interétatiques et conflits intraétatiques. UN ونعيش في عالم أصبح فيه التمييز بين الصراع بين الدول والصراع داخل الدول غير واضـح.
    viii) Article 23. méthodes d'élimination des doubles impositions : conflits de qualification et conflits d'interprétation survenus en 2012 dans le cadre des débats consacrés aux changements climatiques; UN ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛
    Nous continuons d'être préoccupés, cependant, par la persistance d'autres crises et conflits en Asie et en Afrique où, chaque jour, des innocents perdent la vie. UN بيد أنه لا يزال القلق يراودنا حيال دوام أزمات وصراعات أخرى في آسيا وأفريقيا حيث يموت الأبرياء يوميا.
    3. Souligne qu'il est important que tous les États Membres, en particulier les États fabriquant ou commercialisant des armes, limitent, par exemple au moyen de moratoires volontaires, les transferts d'armes susceptibles de provoquer ou de prolonger des conflits armés ou d'aggraver les tensions et conflits existants en Afrique; UN ٣ - يؤكـد أهميــة قيــام جميــع الـدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشتركة في صناعة اﻷسلحة أو تسويقها، بتقييد نقل اﻷسلحة التي يمكن أن تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها أو تزيد من حدة التوترات أو النزاعات القائمة في أفريقيا، كأن تقوم بذلك من خلال وقف نقلها وقفا اختياريا؛
    Activités extérieures non autorisées et conflits d'intérêts, notamment irrégularités en matière d'achat UN الأنشطة الخارجية غير المأذون بها، وتنازع المصالح، بما في ذلك مخالفات الشراء
    Le projet de 1953 n'a pas survécu aux tensions et conflits de la guerre froide, qui rendaient impossible toute coopération entre les nations en vue de créer une cour criminelle permanente. UN ووقعت محاولة عام ١٩٥٣ ﻹنشاء مثل هذه المحكمة، ضحية لتوترات ومنازعات الحرب الباردة التي جعلت من المستحيل تحقيق التعاون فيما بين الدول ﻹنشاء محكمة جنائية دائمة.
    S'attachant dûment à la prévention des différends et conflits, ainsi qu'à leur règlement pacifique, UN وإذ تولي الاهتمام الواجب لمنع وقوع خلافات ونزاعات ولتسويتها السلمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد