ويكيبيديا

    "et continuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومواصلة
        
    • والاستمرار
        
    • وأن تواصل
        
    • وأن تستمر
        
    • وأن يواصل
        
    • والمضي
        
    • ولمواصلة
        
    • و تستمر
        
    • وأن تظل
        
    • وأن نواصل
        
    • وأستمر
        
    • والتكيف معها باستمرار
        
    • ودعم تمديده
        
    • و استمر
        
    • فضلا عن مواصلة
        
    :: Cibler l'inscription des filles en fournissant des rations à emporter à 30 000 adolescentes et continuer le programme de repas scolaires; UN :: التركيز على التحاق الفتيات عن طريق تقديم وجبات منزلية لصالح 000 30 فتاة، ومواصلة برنامج التغذية في المدارس؛
    L'on sait par ailleurs que pour maintenir une armée forte et continuer son assistance aux forces d'agression des Serbes en Bosnie-Herzégovine, la Serbie-Monténégro dévie de ses ressources, y compris les médicaments, au profit de sa seule armée. UN علاوة على ذلك، نعلم أن صربيا والجبل اﻷسود، يغية احتفاظها بجيش قوي ومواصلة تقديمها المساعدة إلى القوات الصربية المعتدية في البوسنة والهرسك، تحول مواردها، بما في ذلك الامدادات الطبية، لصالح جيشها وحده.
    Elle a salué les efforts déployés par les Comores pour lutter contre la pauvreté et continuer de garantir l'accès à l'éducation et à la santé. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Nous devons soutenir la coopération interrégionale et continuer à élargir les partenariats. UN لا بد أيضا أن ندعو إلى التعاون فيما بين الأقاليم والاستمرار في بناء شراكات واسعة النطاق.
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    Conseils et information sont indispensables pour commencer et continuer à appliquer des méthodes de planning familial. UN وإسداء المشورة وتقديم المعلومات شرطان أساسيان لبدء ومواصلة أساليب تنظيم الأسرة.
    Certains ont noté que les discussions devaient être poursuivies par toutes les parties prenantes pour apaiser les inquiétudes et continuer l'élaboration du projet. UN ولاحظ البعض أن استمرار جميع أصحاب المصلحة في إجراء المناقشات ضروري لمعالجة الشواغل ومواصلة تطوير هذا المشروع.
    Le Gouvernement devra mieux définir la mission et les modalités du déploiement des Forces armées libériennes et continuer à former et à encadrer le corps des officiers. UN ويتعين أن تواصل الحكومة تحديد مهمة القوات المسلحة الليبرية ونشرها، ومواصلة تدريب هيئة ضباطها وتوجيهها.
    Elle a préféré différer une décision sur la forme définitive des projets de principes et continuer de suivre l'évolution des pratiques des États. UN وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    Constituer des provisions au titre des retards qui pourraient intervenir dans le calendrier d'exécution du projet et continuer d'étudier les moyens de réduire ces retards autant que faire se peut UN تخصيص اعتمادات للحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير
    Accroître l'appui à la mobilisation des ressources et continuer à améliorer les contributions financières pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle UN تعزيز الدعم فيما يتعلق بتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز المساهمات المالية لتنفيذ اتفاقية بازل
    Prévoir une provision pour retard dans le calendrier du projet et continuer de rechercher des moyens de réduire ces retards UN تخصيص اعتمادات للتأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل التقليل من التأخير
    Il faut faire appel à la volonté politique des pays de la région pour calmer les tensions et continuer à rechercher une solution juste. UN ومن الضروري أن تتحلى بلدان المنطقة بالإرادة السياسية بغية إزالة التوتر ومواصلة السعي إلى حل عادل.
    :: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; UN :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛
    Ils devraient rentrer dans leur famille et continuer leur vie au lieu d'être un terrible fardeau pour tout le monde. Open Subtitles يتعين عليهم العودة لأسرهم والاستمرار بحياتهم بدلًا من كونهم عبء صعب على الجميع
    Mais déranger vos opérations et continuer à empêcher l'inévitable peut seulement résulter de plus de douleur et de souffrance. Open Subtitles ولكن اعاقة عملياتنا والاستمرار في عرقلة المحتوم سيتسبب في مزيد من الالم والمعاناة
    et continuer à lier les mains des victimes, signifie encourager et enhardir l'agresseur qui est armé jusqu'aux dents, étant l'héritier de l'arsenal terrifiant de l'armée de l'ex-Yougoslavie. UN والاستمرار في تكبيل أيدي الضحايا من شأنه أن يعني تشجيع وزيادة تعنت المعتدي المدجج بالسلاح بالفعل، فقد ورث الترسانة الهائلة لجيش يوغوسلافيا السابقة.
    Les gouvernements devaient faire preuve de la plus grande rigueur en matière de définition des responsabilités et de transparence et continuer de lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Nous devons rester vigilants et continuer d'avoir foi dans le Conseil de sécurité. UN ويجب أن نبقى متيقظين وأن تستمر ثقتنا في مجلس الأمن.
    :: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    Si l'on veut préserver ce qui a déjà été fait et continuer à avancer, il faut agir dans quatre domaines. UN وللحفاظ على التقدم المحرز والمضي قدما إلى الأمام، تلزم إجراءات في أربعة مجالات رئيسية.
    Elle a déployé des efforts considérables pour assurer le suivi de ses travaux dans la région pendant la première année de la période biennale et continuer de rechercher de nouvelles formes de coopération régionale. UN وفي هذا الصدد، بذلت المنظمة مجهودا هاما في المنطقة لمتابعة عملها في السنة الأولى من فترة السنتين ولمواصلة البحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقليمي.
    Tu ne peux rien y changer. Il faut parfois gerber de côté et continuer à ramer. Vers un coucher de soleil doré ? Open Subtitles لا يمكنك تغيير أى شئ فى بعض الأحيان عليك أن تنسى الموضوع و تستمر فى طريقك و اتجه الى غروب الشمس الهادئ
    Si les institutions de l’État ont déjà commencé à se renforcer, ces acquis devraient demeurer fragiles et continuer de nécessiter un appui important, en particulier au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. UN وبالرغم من إحراز تقدم أولي في تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تبقى هشة وأن تظل بحاجة إلى دعم كبير، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع.
    Enfin, nous devons nous attaquer aux nouveaux problèmes avant qu'ils ne deviennent graves et continuer de faire connaître les possibilités qu'ouvrent les océans. UN وعلينا أن نعالج بعناية القضايا الناشئة قبل أن تصبح تحديات خطيرة، وأن نواصل زيادة الوعي بالفرص الصاعدة من المحيطات.
    L'ancien Stuart aurait souffert en silence et continuer à nettoyer tout en secrètement avoir du ressentiment jusqu'au moment où nos vies sexuelles seraient inexistantes. Open Subtitles ستيوارت القديم لكان عاني في صمت وأستمر في التنظيف وبينما سراً يبني الإمتعاض
    Ces délégations ont préconisé que le Bureau continue de classer les demandes par catégorie dans ses futurs rapports, pour pouvoir analyser plus facilement des demandes en constante évolution et continuer d'y répondre. UN وطلبت أن يواصل المكتب في التقارير المقبلة تعقب الطلبات حسب فئاتها لإفساح المجال أمام تحليل هذه الطلبات الآخذة في التطوّر والتكيف معها باستمرار.
    f) Tous les États devraient continuer d'appliquer la résolution 1540 (2004) du 28 avril 2004 du Conseil de sécurité sur la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le renforcement des contrôles à l'exportation et de la sûreté des matières nucléaires, et continuer de coopérer entre eux dans l'application de cette résolution; UN (و) ينبغي أن تواصل جميع الدول امتثالها لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004 ودعم تمديده والتعاون على تنفيذه تنفيذا تاما لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الضوابط على التصدير وأمن المواد النووية؛
    Je savais qu'il était possible de tomber et continuer à tomber. Open Subtitles انا دائما كنت اعرف انه من المحتمل السقوط و استمر في السقوط
    Le programme doit suivre et refléter les changements qui surviennent dans l'existence du peuple palestinien, fournir une aide touchant le développement des médias palestiniens et continuer à diffuser des informations sur la juste cause du peuple palestinien, tout en continuant à appuyer le dialogue générateur de paix. UN ويجب أن يتبع البرنامج ويعكس الحقائق المتعلقة بتجربة الشعب الفلسطيني، وأن يقدم المساعدة في مجال تطوير الاعلام الفلسطيني، وأن يواصل نشر المعلومات عن عدالة قضية الشعب الفلسطيني، فضلا عن مواصلة دعمه للحوار في إطار جهود السعي نحو بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد