ويكيبيديا

    "et continuera de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وستواصل
        
    • وسيواصل
        
    • وستظل
        
    • وسوف تواصل
        
    • وسيظل
        
    • وستستمر
        
    • وسوف تستمر في
        
    • وسوف يواصل
        
    • وسيستمر في
        
    • والاستمرار في
        
    • وأنه سيواصل
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وستزيد من
        
    • وسوف يستمر في
        
    • وهي ستواصل
        
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Le Liban a aussi participé et continuera de participer aux réunions tripartites de manière à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN وقد شارك لبنان أيضا في الاجتماعات الثلاثية من أجل المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق، وسيواصل مشاركته تلك.
    Depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. UN فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد.
    La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. UN وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Ma délégation a condamné et continuera de condamner cette attitude dans les termes les plus énergiques. UN وقد أدان وفدي وسيظل يدين هذا الموقف بأشد لهجة ممكنة.
    La Thaïlande fait sa part, et continuera de la faire, pour construire cet avenir. UN وتايلند تقوم بدورها وستستمر في ذلك من أجل تحقيق ذلك المستقبل.
    Le Kazakhstan a déjà commencé à fournir une assistance à ce pays éprouvé et continuera de l'aider. UN وقد بدأت كازاخستان فعلا بمد يد المساعدة إلى ذلك البلد الذي طالت معاناته، وستواصل مساعدته.
    Le Japon a fait différentes contributions à cette fin et continuera de le faire. UN وقد قدمت اليابان مساهمات متعددة لبلوغ تلك الغاية، وستواصل القيام بذلك.
    Le Gouvernement donne déjà suite à plusieurs recommandations figurant dans le rapport et continuera de le faire. UN وقالت إن الحكومة تعمل بالفعل على العديد من التوصيات الواردة في التقرير، وستواصل القيام بذلك.
    Depuis 1981, elle verse chaque année une contribution à l'Office et continuera de le faire. UN وقد قدمت الصين منذ عام 1981 مساهمة سنوية إلى الوكالة، وستواصل القيام بذلك.
    Le Gouvernement japonais fournit un appui à cette fin et continuera de le faire. UN وتوفر حكومته الدعم لهذا الغرض وستواصل ذلك.
    Sri Lanka participe et continuera de prendre part à des consultations avec les parties prenantes concernées. UN تشارك سري لانكا وستواصل المشاركة في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Dans le passé, le Centre pour les droits de l'homme a fourni à cette institution des documents et des éléments d'information et continuera de le faire à l'avenir. UN وقد سبق لمركز حقوق الانسان أن قدم الى هذه المؤسسة وثائق ومواد اعلامية وسيواصل ذلك في المستقبل.
    Sa délégation attache une grande importance au mécanisme de l'examen périodique universel et continuera de collaborer dans ce domaine. UN وقال إن وفده يعلي أهمية الاستعراض الدوري الشامل وسيواصل تعاونه في هذا المجال.
    Le PNUD se félicite de cette recommandation et continuera de suivre les orientations du Conseil d'administration. UN ويرحب البرنامج الإنمائي بهذه التوصية وسيواصل الاسترشاد بالمجلس التنفيذي.
    Ceci est tout aussi vrai aujourd'hui et continuera de l'être. UN وهذه المقولة لا تزال صحيحة اليوم وبنفس الدرجة وستظل كذلك.
    L'Égypte est et demeurera attachée à la réalisation de l'objectif qui consiste à parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et continuera de l'appuyer activement. UN إن مصر كانت وستظل ملتزمة بهدف تحقيق السلام العادل والشامل الذي بدأته في الشرق الأوسط وداعمة نشطة له.
    Le Commissaire aux comptes apprécie les efforts fournis pour améliorer la procédure de passation de contrats et continuera de suivre l'évolution des faits à cet égard. UN تعرب المراجعة الخارجية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين عملية الاشتراء وسوف تواصل رصد التطورات في هذا الشأن.
    L'Union européenne maintiendra un contact étroit avec le Tribunal sur ces questions et continuera de suivre de près l'évolution de la situation. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي على اتصال وثيق بالمحكمة فيما يتعلق بتلك المسائل وسيواصل عن كثب متابعة ما يستجد فيها من أمور.
    Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. UN وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم.
    Israël a versé le montant total de sa quote-part de financement de la Force, dans les délais fixés et sans conditions, et continuera de le faire. UN ولقد سددت إسرائيل اشتراكاتها المقدَّرة بالكامل للقوة في مواعيدها ودون شروط وسوف تستمر في ذلك.
    Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    Ce sous-programme reposera sur les enseignements tirés des activités menées lors des précédents exercices biennaux et continuera de prôner la promotion de la femme. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    La Chine espère que sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Fernández Amunategui, la MINUSTAH s'acquittera du mandat qu'elle a reçu du Conseil de sécurité et continuera de s'attacher à aider Haïti à maintenir la sécurité et la stabilité, à faire avancer le processus politique et à assurer à la fois le renforcement du secteur de la sécurité et des capacités. UN وتأمل الصين أن تنفذ البعثة بنشاط ولايتها التي أسندها إليها مجلس الأمن والاستمرار في التركيز على مساعدة هايتي للحفاظ على الأمن والاستقرار، والمضي قدما بعمليتها السياسية والاضطلاع بدور مزدوج في تعزيز قطاع الأمن وبناء القدرات.
    Il est prêt à participer à toute réunion que le Gouvernement souhaiterait organiser et continuera de coopérer avec le Comité national de coordination de l'aide. UN وأعلن أن مكتبه علي استعداد للمشاركة في أي اجتماع قد تود الحكومة عقده وأنه سيواصل أيضا تعاونه مع اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة.
    Il faut espérer que le Gouvernement tiendra compte de ces griefs et continuera de soutenir le processus de réconciliation en cours. UN ويؤمل أن تهتم الحكومة بهذه الشكاوى وأنها ستواصل دعم عملية المصالحة الجارية.
    En outre, la Commission s'attachera à renforcer son rôle d'organisme chef de file dans le cadre du mécanisme régional de la coordination de l'action de toutes les institutions spécialisées et des fonds et programmes du système des Nations Unies dans la région et continuera de prendre une part active aux activités du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة دورها الريادي كجهة داعية إلى انعقاد اجتماع التنسيق الإقليمي لجميع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة وستزيد من مشاركتها النشطة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La FIAS, qui apportait un soutien actif au développement, a donc réduit considérablement ses activités en la matière et continuera de les réduire jusqu'à la fin de la mission. UN ولذلك فقد انخفض دعم القوة الدولية النشط في مجال التنمية بشكل ملحوظ، وسوف يستمر في الانخفاض حتى نهاية البعثة.
    Le plan d'action national, du moins au stade de l'évaluation, a couvert, dans une certaine mesure, tous les domaines mentionnés et continuera de les traiter dans ses mises à jour, sans mentionner expressément les stupéfiants. UN خطة العمل الوطنية تغطي إلى حد ما في مرحلتها التقييمية، على الأقل، جميع المجالات المذكورة، وهي ستواصل معالجة هذه المجالات في صيغها المستكملة باستثناء الجانب المتعلق بالمخدرات بصورة صريحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد