ويكيبيديا

    "et croissante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتزايد
        
    • ومتزايدا
        
    • ومتزايدة
        
    • ومتزايد
        
    • والمتنامي
        
    • والمتزايدة
        
    • وتزايد معدل
        
    • ومتزايداً
        
    • ومتنامية
        
    • وتزايد انتشار
        
    • والمتفاقم
        
    • ومتنامياً
        
    • ومتناميا
        
    La nouvelle situation mondiale exige que nous accordions une attention nouvelle et croissante au droit international et à son application. UN إن الحالة العالمية الجديدة تستدعي الاهتمام المجدد والمتزايد بالقانون الدولي، وبتطبيقه وتنفيذه.
    Les décès et les traumatismes dus aux accidents de la route font peser une menace considérable et croissante sur la santé de la population mondiale. UN وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث السيارات والإصابات الناجمة عن المرور على الطرق تهديدا كبيرا ومتزايدا لصحة سكان العالم.
    Nos économies sont une source importante et croissante de demande à l'exportation et de perspectives d'investissement. UN واقتصاداتنا تمثل مصادر مهمة ومتزايدة للطلب على التصدير وفرص الاستثمار.
    La qualité de l'enseignement dispensé aux enfants ghanéens dans les écoles est une source de préoccupation importante et croissante. UN وتعد نوعية التعليم الذي يتلقاه أطفال غانا في المدارس مصدر قلق كبير ومتزايد.
    La résonance impressionnante et croissante du partenariat est illustrée par un programme d'apprentissage en ligne sur l'évaluation des programmes de développement. UN والاتساع الرائع والمتنامي للشراكة يدل عليه برنامج تعلُّم إلكتروني عن تقييم التنمية.
    L'une de ses principales préoccupations demeure la manière dont la communauté internationale peut réduire la menace actuelle et croissante que constituent les missiles en renforçant le contrôle des exportations dans ce domaine. UN ولا يزال أحد اهتماماتنا الرئيسية هو الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي الحد من التهديدات الحالية والمتزايدة التي تمثلها القذائف وذلك بتعزيز ضوابط الصادرات في مجال القذائف.
    1469. Le Comité est préoccupé par l'incidence élevée et croissante de la toxicomanie parmi les jeunes et par le faible nombre des programmes et services psychosociaux et médicaux existants dans ce domaine. UN 1469- تشعر اللجنة بالقلق من ارتفاع وتزايد معدل إساءة استخدام المخدرات والمواد المخدرة بين الشباب والبرامج والخدمات النفسية والاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    Celles-ci doivent faire l'objet d'une attention réelle et croissante de la part de la communauté internationale. UN ويتعين أن يعطي المجتمع الدولي هذه الأسلحة الاهتمام اللازم والمتزايد.
    Mais, surtout, nous nous efforçons activement de combattre la lassitude généralisée et croissante des donateurs et de rendre les organisations multilatérales plus sensibles aux besoins et aspirations du monde en développement. UN ولكننا قبل كل شيء نعمل على نحو نشط للتغلب على الكلال الواسع والمتزايد الذي يعاني منه المانحون. ونسعى جاهدين إلى جعل المنظمات المتعددة الجنسيات أكثر حساسية لاحتياجات وطموحات العالم النامي.
    M. Pino souligne l'importance des rôles complémentaires joués par l'OMC et la CNUCED en facilitant l'intégration des pays en développement dans le système d'échanges internationaux et se félicite de leur coopération étroite et croissante. UN وأبرز أهمية الدورين المتكاملين لمنظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد في تسهيل إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية، ورحب بالتعاون الوثيق والمتزايد بينها.
    Si tel est le cas, on pourrait préconiser que les PME soient aussi appuyées dans les pays en développement, où la création d’emplois constitue une préoccupation majeure et croissante. UN فإذا صدق ذلك، فإنه يمكن التدليل أيضا على وجوب تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أيضا، بما أن إيجاد فرص توظيف جديدة يعد تحديا كبيرا ومتزايدا في تلك البلدان.
    L'élargissement de la portée de ce travail, la multiplication des nouvelles affaires, la rédaction des sommaires et la gestion de la base de données et du site Web du recueil de jurisprudence constituent une partie importante et croissante de la charge de travail de la Division. UN ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة.
    19. Les véhicules à moteur utilisés pour le transport des voyageurs et des marchandises sont responsables d'une part importante et croissante de la consommation d'énergie. UN ٩١- تمثل السيارات نسبة كبيرة ومتزايدة من الطاقة المستهلكة لنقل المسافرين والشحن.
    93. Tout indique une structure plus complexe et variée de l'offre future d'énergie dans laquelle les sources d'énergie renouvelable auront une part importante et croissante. UN ٩٣ - كل الدلائل تشير إلى بروز مصفوفة أكثر تعقيدا وتنوعا ﻹمدادات الطاقة في المستقبل تكون فيها لمصادر الطاقة المتجددة حصة رئيسية ومتزايدة في السوق.
    Ce principe suscite une large, profonde et croissante adhésion. UN ويحظى هذا المبدأ بدعم واسع النطاق وعميق ومتزايد.
    L'existence des < < Casques blancs > > est un mécanisme utile, effectif et efficace de participation en bon ordre et croissante à ces activités. UN إن وجود متطوعي الخوذ البيض يمثل آلية مفيدة وفعَّالة للمشاركة بكفاءة في مثل هذا النشاط على نحو منظم ومتزايد.
    Il a été avancé que cette source nouvelle et croissante de profits pourrait bien inciter des entreprises à accélérer leurs investissements dans le Sud. UN ورأى أن مصدر الربحية الجديد والمتنامي قد يحمل الشركات على تسريع استثماراتها في الجنوب.
    La prévalence persistante et croissante de la violence contre les femmes en général, et de la violence domestique en particulier, porte gravement atteinte à l'égalité, à la participation à la vie politique, sociale et économique, ainsi qu'au développement. UN إن المساواة والمشاركة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتنمية يقوضها جميعاً وبشكل خطير الانتشار المستمر والمتنامي للعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'implication active et croissante de l'ONU dans les efforts de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. UN تشكل الصراعات اﻹقليمية خطرا داهما على تحقيق السلم واﻷمن العالميين ولهذا السبب، نرحب بالمشاركة النشطة والمتزايدة لﻷمم المتحدة في جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    1469. Le Comité est préoccupé par l'incidence élevée et croissante de la toxicomanie parmi les jeunes et par le faible nombre des programmes et services psychosociaux et médicaux existants dans ce domaine. UN 1469- تشعر اللجنة بالقلق من ارتفاع وتزايد معدل إساءة استخدام المخدرات والمواد المخدرة بين الشباب والبرامج والخدمات النفسية والاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    On pourrait notamment adopter une définition plus large, englobant les services environnementaux non traditionnels qui constituent une part importante et croissante du marché. UN ربما كان أحدها تبني تعريف واسع يضم الخدمات البيئية غير التقليدية التي تشكل نصيباً هاماً ومتزايداً في السوق.
    Une base solide et croissante de recettes publiques est indispensable pour se donner une marge de manœuvre politique. UN ومن الضروري لحماية حيز السياسات توافر قاعدة إيرادات عامة قوية ومتنامية.
    49. En 2005, le CEDAW a relevé avec inquiétude l'incidence élevée et croissante du VIH/sida chez les femmes, en particulier les jeunes femmes. UN 49- وفي عام 2005، أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة علماً، مع القلق، بارتفاع وتزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء، وبخاصة بين النساء الشابات(116).
    Dans sa résolution GOV/2011/69 du 18 novembre 2011, le Conseil des gouverneurs a, entre autres, exprimé sa profonde et croissante préoccupation concernant les questions non résolues ayant trait au programme nucléaire iranien, y compris celles qui doivent être clarifiées pour exclure l'existence de dimensions militaires possibles. UN وكان مجلس المحافظين قد أعرب، في قراره GOV/2011/69 الصادر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن جملة أمور، منها القلق العميق والمتفاقم الذي يساوره حيال المسائل العالقة بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما فيها تلك التي تحتاج إلى توضيح من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة.
    Nous sommes confrontés à une menace grave et croissante qui risque de nuire au développement et de détruire les ressources naturelles de notre planète. UN إننا نواجه تهديداً جسيماً ومتنامياً يحدق بالتنمية وبموارد أرضنا الطبيعية.
    L'assistance technique, qui a longtemps été un élément essentiel des activités des organismes des Nations Unies, représente une part importante et croissante des activités de la Banque. UN وتشكل المساعــدة التقنية التي طالما اعتبــرت الدعامة اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، جزءا رئيسيا ومتناميا من حافظة أنشطة البنك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد