ويكيبيديا

    "et culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والثقافة
        
    • وثقافة
        
    • وثقافتها
        
    • وثقافته
        
    Ce plan porte notamment sur les questions suivantes : moyens d'existence, valeurs et culture familiales, criminalité et violence au foyer. UN وأضافت أن هذه الخطة تتصدى لشواغل اﻷسرة في مجالات مثل سبل العيش، والقيم والثقافة اﻷسرية، واﻹجرام والعنف المنزلي.
    Dans les provinces où traditions et culture prévalent, les femmes ne prendront pas les devant pour exprimer leurs besoins en matière de terres. UN ففي المحافظات التي تسود فيها ممارسة التقاليد والثقافة التقليدية لن تتقدم النساء لتسجيل احتياجاتهن من الأراضي.
    Justice Maoris, autres populations et culture UN الماوريون والمجموعات السكانية الأخرى والثقافة
    Source : Statistiske efterretninger, Uddannelse og Kultur 1998 :7, 1998 :11, 1998 :13 (Données statistiques : éducation et culture). UN المصدر: البيانات الإحصائية: التعليم والثقافة 7:1998، 11:1998، 13:1998.
    L'auteur de "Civilisation de masse et culture de minorité" ? Open Subtitles اف أر ليفز الذى كتب الحضارة وثقافة الأقلية؟
    Ce droit devrait faciliter l'accès aux droits individuels qui sont à la base des services sociaux essentiels : assistance sociale et médicale, nourriture, logement, emploi, formation, enseignement, éducation et culture. UN وينبغي أن ييسر هذا الحق التمتع بالحقوق الفردية التي تستند إليها الخدمات الاجتماعية الأساسية وهي: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والتوظيف، والتدريب، والتعليم، والتربية والثقافة.
    Études de littérature anglaise, sciences politiques, histoire et culture islamique, 1976, Université de Karachi (Pakistan) UN شهادة جامعية في اﻷدب الانكليزي، والعلوم السياسية، والتاريخ اﻹسلامي والثقافة اﻹسلامية، ١٩٧٦، جامعة كراتشي، باكستان.
    Ce droit devrait faciliter l'accès aux droits individuels qui sont à la base des services sociaux essentiels : assistance sociale et médicale, nourriture, logement, emploi, formation, enseignement, éducation et culture. UN وينبغي أن ييسر هذا الحق الحصول على الحقوق الفردية التي تشكل أساس الخدمات الاجتماعية الأساسية: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والعمل، والتدريب، والتعليم، والتربية، والثقافة.
    Information et culture : Raheen Makhdoom UN وزارة الإعلام والثقافة: الدكتور رحين مخدوم
    Le Rapporteur spécial souligne également, dans ce contexte, la récurrence particulièrement inquiétante de situations qui, par le mélange conscient ou l`amalgame entre race, religion et culture, requièrent des réponses urgentes et en profondeur. UN كما يؤكد المقرر الخاص، في هذا الصدد، على التكرار المقلق، لبعض الحالات التي تتطلب حلولا فورية وجذرية، لما تتسم به من خلط مقصود بين العرق والدين والثقافة.
    Il existe dorénavant, à Béjaia, Tizi Ouzou et Tlemcen, des chaires d'anthropologie et de langue et culture berbères. UN وأصبح هناك كرسي أستاذية في علوم اﻹنسان واللغة والثقافة البربرية في كل من بجاية وتيزي أوزو وتلمسان.
    Emploi et travail décent pour tous, protection sociale, jeunes, éducation et culture UN العمالة والعمل اللائق للجميع، والحماية الاجتماعية، والشباب، والتعليم والثقافة
    La CONADI gère le Fonds des eaux et des terres et le Fonds de développement et le Programme éducation et culture. UN وتدير الرابطة المذكورة صندوق المياه والأراضي وصندوق التنمية وبرنامج التعليم والثقافة.
    Activités récréatives, sport et culture UN الأنشطة الترويحية والرياضة والثقافة
    Sachez que j'enseigne un cours intitulé Télé, médias et culture. Open Subtitles حقا؟ على سبيل المصادفة فأنا أدرس صفاً في كولمبيا يدعى الإعلام والتليفزيون والثقافة
    1998 Langue, éducation et culture UN ١٩٩٨ اللغة والتعليم والثقافة
    Aujourd'hui, dans certaines régions du monde ayant radicalement bouleversé leurs structures politiques et sociales, le manque de progression harmonieuse entre libertés, lois et culture conduit à la corruption, la criminalité, la violence et le risque de désintégration sociale. UN والافتقار اليوم الى التطور المتوائم بين الحريات والقوانين والثقافة يؤدي، في بعض مناطق العالم التي قامت بتغيير هياكلها السياسية والاجتماعية بصورة جذرية، الى تفشي الفساد والجريمة والعنف مع ظهور خطر التمزق الاجتماعي.
    Le Fonds œuvrait dans plusieurs domaines: développement et environnement, droits des autochtones, éducation et formation, identité et culture. UN وقالت إن المجالات التي يعمل فيها الصندوق هي: التنمية والبيئة، وحقوق السكان الأصليين، والتعليم والتدريب، والهوية والثقافة.
    " Un requérant des Pays-Bas est un nouveau voyagiste spécialisé dans l'organisation de voyages à thème (sports, musique, art et culture) dans toute l'Europe. UN فأحد أصحاب المطالبات من هولنده هو منظم حديث العهد للرحلات السياحية ومتخصص في ترتيب رحلات سياحية خاصة في جميع أرجاء أوروبا، وكانت هذه الرحلات تشمل مجالات الرياضة والموسيقى والفن والثقافة.
    Participation aux groupes de travail concernant les femmes : femmes et culture de paix, d'une part, et les petites filles, d'autre part. UN المشاركة في الأفرقة العاملة المعنية بالمرأة: المرأة وثقافة السلام من ناحية والفتيات الصغيرات من ناحية أخرى.
    Les membres des minorités nationales peuvent être scolarisés dans leur langue maternelle dans le cadre d'un cursus prévoyant des matières supplémentaires (langue, littérature, histoire, géographie et culture des minorités nationales). UN ويكفل لأفراد الأقليات القومية التعليم بلغاتهم الأم وفقاً لمناهج دراسية تتضمن مواضيع إضافية تتعلق بلغة الأقليات القومية المعنية وأدبها وتاريخها وجغرافيتها وثقافتها.
    On s'est donc inquiété du fait que les programmes actuels ne permettaient pas aux élèves hongrois de s'initier comme il convenait à leurs propres histoire et culture. UN وهكذا أعرب عن القلق من أن المناهج الحالية لا تلبي حاجات الطلبة الهنغاريين لتعلم تاريخ بلدهم وثقافته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد