ويكيبيديا

    "et d'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدعم
        
    • وخدمات الدعم
        
    • وتقديم الدعم
        
    • ودعمها
        
    • وأنشطة الدعم
        
    • ومهام الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • وتكاليف الدعم
        
    • والداعمة
        
    • وموظفي الدعم
        
    • ووظائف الدعم
        
    • وداعمة
        
    • والمركزي
        
    • ودعمهم
        
    • وخدمات دعم
        
    Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. UN ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Application des traités, services de secrétariat et d'appui UN الميزانية العاديــة تنفيذ المعاهدات وخدمات اﻷمانة العامة والدعم
    Elle est composée de personnel assurant des fonctions administratives et d'appui essentielles au Siège, comme suit : UN ويضم فريق إدارة الأزمات موظفين يتولون مهاما رئيسية للإدارة والدعم في المقر على النحو التالي:
    :: D'être une institution d'appui à l'échelon régional pour faciliter le développement des activités du secteur et fournir les services de formation, de certification et d'appui technique dont ses membres ont besoin. UN :: مؤسسة دعم إقليمية لتيسير تطوير الأنشطة القطاعية وتوفير التدريب وخدمات الدعم التقني التي يحتاج إليها الأعضاء.
    Cette participation s'imposerait particulièrement dans le cas d'Etats qui sont des contributeurs de troupes et d'appui logistique en puissance. UN وهذه المشاركة ضرورية بشكل خاص من جانب الدول التي تعد من المساهمين المحتملين بالقوات والدعم اللوجستي.
    Une approche impliquant le remboursement intégral de tous les services fournis n'encouragerait pas à utiliser les bureaux extérieurs comme centres de coordination et d'appui. UN واتباع نهج يتطلب كامل تكاليف جميع الخدمات المقدمة يبطل الحافز على استخدام المكاتب الميدانية كمراكز للتنسيق والدعم.
    Étant donné l'importance de ces activités aux niveaux régional et communautaire, ONUSOM II doit maintenant fournir une aide sous forme de transport et d'appui logistique pour les anciens. UN وبالنظر الى أهمية هذه العمليات على المستويين اﻹقليمي والمجتمعي، يتعين حاليا على بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المساهمة في توفير النقل والدعم السوقي لهؤلاء المشايخ.
    Pour l'essentiel, on modifie la structure du réseau pour des raisons de performance et d'appui et des raisons administratives. UN وأساسا، يجري اصلاح هيكل الشبكة ﻷسباب تتعلق باﻷداء والدعم واﻹدارة.
    Le document reconnaît que l'unité de base de la société, la famille fondée sur le mariage, doit bénéficier de protection et d'appui. UN وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج.
    Il procède au renforcement des capacités de coordination et d'appui de sorte que l'intervention interorganisations en cas d'afflux de réfugiés soit plus prévisible et respecte le principe de responsabilité. UN وتقوم بتعزيز قدرات التنسيق والدعم لجعل المشاركة بين الوكالات المتعلقة بتدفق اللاجئين أكثر قدرة على التنبؤ والمساءلة.
    La délégation a rapporté que 5 430 enfants dont 80 % de filles avaient bénéficié, en 2010, de protection physique et d'appui psychologique. UN وأفاد الوفد بأن 430 5 طفلاً استفادوا من الحماية الفعلية والدعم النفسي في عام 2010 80 في المائة منهم من البنات.
    Renforcement et amélioration des services de protection, de sécurité sociale et d'appui; UN تعزيز الخدمات الاجتماعية للحماية والدعم وتحسينها؛
    Malte et Maurice ont dit que des services de conseil et d'appui étaient fournis aux adolescents susceptibles de faire l'objet d'exploitation et de violences en général. UN وأفادت مالطة وموريشيوس بتقديم التوجيه والدعم للمراهقين الذين قد يكونون عرضة لأن يصبحوا ضحايا الاستغلال والعنف بوجه عام.
    Afin d'atteindre cet objectif, le NAP coordonne les programmes et les services de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans tout le territoire en faisant contribuer tous les secteurs. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوفر البرنامج التنسيق لبرامج وخدمات الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء الإقليم من خلال نهج متعدد القطاعات.
    Au cours d'une période de 18 mois, la Commission examinera les diverses façons dont la loi a aidé ou au contraire fait obstacle à l'efficacité des mesures de prévention, de traitement, de soins et d'appui. UN وستقوم اللجنة، خلال فترة ثمانية عشر شهرا، بدراسة مختلف الطرق التي كان بها القانون يساعد أو يعوق فعالية الجهود الرامية إلى توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le secrétariat du MCR-Afrique joue un rôle primordial en matière de coordination stratégique et d'appui au Mécanisme. UN تضطلع أمانة آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا بدور حيوي في مجال التنسيق والدعم الاستراتيجيين المقدمين للآلية.
    Les efforts de mobilisation de ressources et d'appui internationaux pour le relèvement immédiat se poursuivent. UN وتتواصل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعبئة ما يلزم من الموارد والدعم لتحقيق انتعاش فوري.
    Fourniture de services consultatifs et d'appui aux grands groupes afin de montrer de quelle manière le changement climatique peut être intégré dans leurs activités UN تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم للمجموعات الرئيسية لإيضاح سبل إدراج عنصر تغير المناخ في عملياتها.
    Évaluation, contrôle et fourniture de conseils et d'appui technique à 77 centres médicaux civils des Nations Unies UN تقييم 77 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة ورصدها وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني لها
    Toutefois, le succès des projets dépend beaucoup de la volonté de changement et du niveau d'engagement et d'appui des gouvernements. UN ومن العوامل المهمة في نجاح هذه المشاريع الرغبة في التغيير والتزام الحكومة ودعمها الكامل.
    Parallèlement, commencera la clôture des activités administratives et d'appui du Tribunal spécial. UN وفي الوقت نفسه، سيشرع في عملية الانتهاء من الأنشطة الإدارية وأنشطة الدعم للمحكمة الخاصة.
    Le Centre régional de services se chargera uniquement de fédérer les fonctions administratives et d'appui qui sont sans effet sur les opérations. UN وسيقتصر مركز الخدمات الإقليمية على توحيد المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تؤثر على العمليات.
    Nous prenons part actuellement à la mission strictement humanitaire de déminage et d'appui médical en faveur de la population civile iraquienne. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.
    Seules les dépenses engagées au titre des programmes y sont retenues; à l'exclusion des dépenses administratives et d'appui. UN فهو لا يشمل إلا بيانات الانفاق البرنامجي ويستبعد التكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم.
    iv) Renforcement des moyens d'accès des entreprises africaines à des services de promotion et d'appui pouvant accroître leur capacité commerciale. UN `٤` تعزيز قدرة الشركات اﻷفريقية على إمكانية الوصول إلى الخدمات التمكينية والداعمة التي يمكن أن تزيد من قدرتها على التجارة.
    Les effectifs des bureaux extérieurs du Darfour proviendraient d'une équipe de 79 membres du personnel des services organiques et 77 membres du personnel administratif et d'appui. UN وسيعمل في مكاتب دارفور الميدانية فريق يتألف من 79 من الموظفين الفنيين و 77 من الموظفين الإداريين وموظفي الدعم.
    Une grande partie du budget ordinaire finance des fonctions d'administration et d'appui. UN 22 - إن جزءا كبيرا من الميزانية العادية مخصص للوظائف الإدارية ووظائف الدعم.
    D'importantes mesures de prévention et d'appui sont prises actuellement, mais la tâche n'est pas aisée. UN وتتخذ في الوقت الراهن تدابير واقية وداعمة مهمة، ولكنها ليست بالمهمة اليسيرة.
    Services de gestion et d'appui UN خدمات الدعم الإداري والمركزي
    La situation des enfants orphelins et vulnérables appelle une politique gouvernementale générale de protection et d'appui. UN وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم.
    Recettes tirées de la fourniture de services de gestion et d'appui UN الإيرادات الناتجة عن تقديم خدمات إدارية وخدمات دعم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد