ويكيبيديا

    "et d'atténuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتخفيف
        
    • والتخفيف من
        
    • والتخفيف منها
        
    • وللتخفيف من
        
    • والتخفيف منه
        
    • أو التخفيف
        
    • وفي التخفيف من
        
    • ويخفف من حدة
        
    Il existe au Soudan plusieurs institutions chargées d'éradiquer la pauvreté et d'atténuer ses effets, notamment: UN وتوجد في السودان عدد من المؤسسات التي تعنى بالقضاء على الفقر وتخفيف حدته نذكر منها:
    Nous devons rester vigilants afin de prévenir et d'atténuer les catastrophes naturelles et de s'y préparer. UN وينبغي لنا أن نتوخى اليقظة دائما بغية اتقاء الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها والتأهب لها.
    Un examen plus approfondi des possibilités de prévenir et d'atténuer les catastrophes naturelles semblerait également approprié. UN ويبـــدو أنه من المناسب أيضا إيلاء مزيد من النظر ﻹمكانيات منــــع الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    Il faudrait aussi prendre des mesures en vue de détecter et d'atténuer, à l'échelle mondiale, les interférences affectant les GNSS; UN واضافة الى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لكشف التداخل في النظم العالمية لسواتل الملاحة والتخفيف من أثره على الصعيد العالمي؛
    Elle a pour objectif global de préserver l'équilibre et la stabilité de la société, de restaurer la cohésion sociale et d'atténuer les problèmes sociaux. UN وأهدافها الشاملة هي الحفاظ على المجتمع، واستعادته قدرته على أداء وظائفه والتخفيف من آثار المشاكل الاجتماعية.
    a) Il est nécessaire, pour faciliter une diversification et une transformation économique véritable et conséquente, de maîtriser la volatilité qui découle des fluctuations macroéconomiques internationales et d'atténuer l'impact des chocs extérieurs; UN وبغية كبح جماح التذبذب الناجم عن التقلبات التي تطبع الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية هناك حاجة إلى تحول اقتصادي وتنويع اقتصادي كبير وملموس؛
    Les États parties doivent saisir l'occasion offerte par la Conférence d'examen pour prendre l'engagement de prévenir et d'atténuer les effets des restes explosifs des guerres. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي للالتزام باتقاء أضرار المتفجرات من مخلفات الحرب والتخفيف منها.
    Elle attachait une importance particulière aux efforts consentis par le Guyana dans le but de promouvoir la sécurité alimentaire et d'atténuer les effets de la crise économique. UN وأعطت الجزائر قيمةً خاصةً للجهود التي تبذلها غيانا لتعزيز الأمن الغذائي وللتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية.
    Ainsi, la diversification des échanges permettra à la fois de dynamiser le commerce intrarégional et d'atténuer les effets des chocs des prix extérieurs. UN وبالتالي فإن تنويع التجارة بالتالي سوف يساعد في تعزيز التجارة الأقاليمية وتخفيف الأثر الناجم من صدمات الأسعار الخارجية.
    La corruption peut permettre de diminuer les arrestations et d'atténuer les sanctions. UN وبالرشوة يمكن تخفيف حالات إلقاء القبض وتخفيف العقوبات.
    Synthèse et évaluation des activités entreprises en vue de lutter contre la désertification et d'atténuer la sécheresse UN موجز الأنشطة المضطلع بها في ميدان مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وتقييم هذه الأنشطة
    Il ne fallait pas oublier que l'objectif ultime était de stimuler la croissance et d'atténuer la pauvreté. La réforme devait être liée à cet objectif. UN وأن من الضروري مراعاة أن الهدف النهائي هو تشجيع النمو وتخفيف حدة الفقر وأن جهود الإصلاح ينبغي أن ترتبط بهذا الهدف.
    Les engagements politiques pouvaient faire beaucoup quand il s'agit d'épargner des vies et d'atténuer des souffrances. UN ومن شأن إعراب مختلف البلدان عن التزامها السياسي أن يؤثر تأثيرا حاسما على إنقاذ حياة العديد من البشر وتخفيف معاناتهم.
    L'objectif global sera d'améliorer l'impact des dépenses sur la création d'emplois et d'atténuer l'effet destructeur d'emplois de la fiscalité UN سيكون الهدف العام تحسين أثر الإنفاق على خلق فرص العمل، وتخفيف أثر الضرائب على تخفيض العمالة
    Il était particulièrement important de favoriser le développement d'un secteur agricole durable afin de diversifier l'économie, de garantir la sécurité alimentaire et d'atténuer les changements climatiques. UN وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le premier objectif est d'assurer un plein emploi productif, de renforcer la qualité et la compétitivité de la maind'œuvre et d'atténuer les conséquences sociales du chômage. UN ويتمثل الهدف الأهم للسياسة الاجتماعية في ضمان توفير العمالة الكاملة والمنتجة للجميع، وتحسين نوعية قوة العمل وقدرتها التنافسية، والتخفيف من الآثار الاجتماعية المترتبة على البطالة.
    S'agissant des contre-mesures collectives visées au paragraphe 2, il faudrait s'employer à trouver un moyen de limiter l'arbitraire et d'atténuer l'influence des États les plus puissants. UN فيما يتعلق بالتدابير المضادة الجماعية المنصوص عليها في الفقرة 2، ينبغي بذل مزيد من الجهود لإيجاد سبيل إلى تقليل التعسف في عملية تنفيذها، والتخفيف من نفوذ الدول الأكثر قوة.
    RÉAFFIRMONS que les êtres humains des régions touchées ou menacées sont au centre du souci de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛
    L'utilisation des technologies de l'espace et de la télédétection est particulièrement importante pour ce qui est de prévenir, de gérer et d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN إن لاستخدام تكنولوجيا الفضاء والاستشعار عن بعد أهمية في مجال منع حدوث الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها.
    En conséquence, la source devrait être contrainte d'indemniser les préjudices subis audelà des frontières et d'atténuer tous ces préjudices, à une importante exception près. UN ولذا فإن ذلك المصدر ملزم بالتعويض عن الضرر الذي يحدث متجاوزاً للحدود، والتخفيف من ذلك الضرر مع استثناء مهم واحد.
    La connaissance de ce paramètre permet aussi de surveiller et d'atténuer les effets de déversements accidentels qui pourraient surgir lors des essais d'extraction. UN ويلزم أيضاً معرفة إمكانية التشتت لرصد الآثار الناجمة عن حوادث الانسكاب العرضي المتصلة بعمليات التعدين الاختباري والتخفيف منها.
    Certains ont également pris des mesures en vue de lutter contre la désertification, d'arrêter et d'inverser la dégradation des sols et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN حيث اتخذ بعضها أيضاً تدابير لمكافحة التصحر، ووقف تدهور التربة وقلب اتجاهه وللتخفيف من آثار الجفاف.
    4. Obligation pour le requérant de prévenir et d'atténuer les dommages à l'environnement 40 − 43 13 UN 4- واجب صاحب المطالبة في منع الضرر البيئي والتخفيف منه 40-43 13
    Lorsque leurs opérations concernent les terres, territoires et ressources des peuples autochtones, elles devraient accorder une attention particulière aux risques d'atteintes aux droits des peuples autochtones, afin de prévenir et d'atténuer ces risques et de remédier efficacement aux atteintes lorsqu'elles se produisent. UN وينبغي لها عند القيام بعمليات لها صلة بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية أن تولي عناية خاصة لما قد يترتب على ذلك من آثار ضارة بحقوق الشعوب الأصلية وذلك لمنع هذه المخاطر أو التخفيف من حدتها والتصدي بالفعل للآثار الضارة التي تحدث في الواقع.
    Plusieurs États ont déclaré que cette entreprise permettrait d'améliorer l'efficacité et la qualité de l'aide humanitaire et d'atténuer les conséquences des catastrophes. UN وأقرت عدة دول بأن مبادرة من هذا القبيل ستساعد في تحسين كفاءة ونوعية المساعدة الإنسانية وفي التخفيف من آثار الكوارث().
    Un cadre politique qui accorde la priorité au travail décent à également pour conséquence de réduire les inégalités, de promouvoir la cohésion sociale et d'atténuer la pauvreté sur le plan national, régional et international. UN ومن شأن أي إطار للسياسات، يعطي أولوية للعمل الكريم، أن يقلل عدم المساواة ويعزز التماسك الاجتماعي ويخفف من حدة الفقر على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد