Directrice, Sciences marines et d'eau douce, Institut des sciences biologiques, Université de Nairobi, Kenya | UN | رئيسة قسم علوم مياه البحر والمياه العذبة، كلية العلوم البيولوجية، جامعة نيروبي، كينيا |
Directrice, Sciences marines et d'eau douce, Institut des sciences biologiques, Université de Nairobi, Kenya | UN | رئيسة قسم علوم مياه البحر والمياه العذبة، كلية العلوم البيولوجية، جامعة نيروبي، كينيا |
Directrice, Sciences marines et d'eau douce, Institut des sciences biologiques, Université de Nairobi, Kenya | UN | رئيسة قسم علوم مياه البحر والمياه العذبة، كلية العلوم البيولوجية، جامعة نيروبي، كينيا |
Toutes les personnes interrogées sauf une ont dit avoir manqué de nourriture et d'eau. | UN | وذكر الجميع باستثناء واحد منهم أنّ الغذاء والماء لم يكونا متوفرين بالقدر الكافي. |
Il serait enchaîné et astreint par les autorités à des travaux pénibles et ne recevrait pas suffisamment de nourriture et d'eau. | UN | وذُكر بأنه مكبل أثناء إجباره على أداء أعمال شاقة، كما أنه لا يعطى كمية كافية من الغذاء والماء. |
Fourniture de rations alimentaires et d'eau aux 563 membres des unités de police constituées | UN | توفير حصص الإعاشة ومياه الشرب لما مجموعه 563 فرداً من أفراد وحدة الشرطة |
Près d'un milliard de personnes sont analphabètes et plus d'un milliard manquent de vivres et d'eau potable. | UN | وهناك ما يقرب من بليون شخص أمـي وأكثر من بليون شخص لا يملكون الوصول إلى الغذاء والمياه المأمونة. |
Les problèmes de distribution d’électricité et d’eau se répercutent sur les coûts, entravent la production et, partant, découragent les investissements. | UN | كما أن نقص إمدادات الكهرباء والمياه يرفع التكاليف ويقلل من اﻹنتاج، مما لا يشجع على الاستثمار. |
Il y a également lieu de noter les effets catastrophiques de la désertification et de la sécheresse, particulièrement en Afrique, auxquelles sont directement liés le manque de vivres et d'eau. | UN | وتجدر الاشارة كذلك الى اﻵثار الخطيرة للتصحر وللجفاف، وخاصة في أفريقيا، إذ إنها تؤدي مباشرة الى نقص اﻷغذية والمياه. |
Les détenus sont privés d'installations sanitaires de base, de produits d'hygiène de première nécessité tels que le savon et d'eau salubre. | UN | ولا تُتاح للنزلاء مرافق الصرف الصحي الأساسية والضروريات الأساسية، مثل الصابون والمياه النظيفة. |
Le siège sous sa forme initiale a duré au moins deux semaines, provoquant de graves pénuries de nourriture et d'eau et empêchant les résidents d'avoir accès à des soins médicaux. | UN | واستمر الحصار في شكله الأولي أسبوعين على الأقل، وتسبّب في نقص حاد للأغذية والمياه ومنع المقيمين من تلقي العلاج الطبي. |
En effet, ces évolutions vont inévitablement provoquer une augmentation de la consommation, notamment de nourriture, d'énergie et d'eau. | UN | وسيستتبع ذلك بالضرورة حدوث ارتفاع في الاستهلاك، ولا سيما على صعيد الغذاء والطاقة والمياه. |
Le recours aux technologiques vertes pour réduire la consommation d'énergie et d'eau peut procurer de réels bénéfices. | UN | وأضاف أن الاستعانة بالتكنولوجيا الخضراء لخفض استهلاك الطاقة والمياه تتيح إمكانات لتحقيق عائدات حقيقية. |
Vu la quantité de vivres et d'eau à bord du vaisseau, c'est un miracle qu'on souffre pas de malnutrition. | Open Subtitles | كمية الطعام والماء التى لدينا على السفينة إنها معجرة أنه لن يحدث لنا أى إغماء |
Chaque jour, je me lève à 5h30, j'observe les chimpanzés, petit déjeuner de racines et d'eau, puis nouvelles observations. | Open Subtitles | كل يوم أستيقظ في الخامسة والنصف صباحاً أشاهد القرود أتناول غداءً سريعاً من الجذور والماء |
En conséquence, la distribution d'électricité et d'eau devient plus sporadique et cesse souvent dans les zones fortement minées. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح إيصال الكهرباء والماء أكثر تقطعا وفي كثير من الحالات ينقطع في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة. |
Chaque année, nous perdons beaucoup de notre cheptel, et la migration des populations à la recherche de terre arable et d'eau devient plus fréquente. | UN | فنحن نخسر سنويا أعدادا كبيرة من الماشية، وباتت هجرة الناس بحثا عن اﻷراضي الصالحة للزراعة والماء أمرا أكثر تواترا. |
De graves sécheresses ont entraîné des pénuries alimentaires aiguës qui ont provoqué des déplacements de personnes en quête de nourriture et d'eau. | UN | وفي حالات الجفاف الشديد، أدى النقص الحاد في الأغذية إلى تشريد الأشخاص الذين يبحثون عن الغذاء والماء. |
:: Fourniture de rations et d'eau à un effectif de 1 408 militaires répartis dans 36 emplacements | UN | :: تخزين وتوفير حصص إعاشة ومياه لعدد 408 1 من الأفراد العسكريين في 36 موقعا |
Stockage et fourniture de rations et d'eau à un effectif moyen de 9 247 soldats dans 29 sites | UN | تخزين وتوفير حصص إعاشة ومياه لما متوسطه 247 9 فرداً من الأفراد العسكريين في 29 موقعا |
Un modèle peut aussi servir à prévoir la production future de pétrole et d'eau en se fondant sur les paramètres de la production actuelle. | UN | ويمكن، كخيار آخر، استخدام نموذج ما للتنبؤ بما سينتج من نفط وماء في المستقبل مع أخذ دالات الانتاج الحالية في الاعتبار. |
Installation de dispositifs de coupure automatique des arrivées d'air et d'eau et des systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation | UN | تركيب جهاز إغلاق آلي لمنافذ الهواء وإمدادات المياه ونظم التدفئة والتهوية والتكييف |
Il y a suffisamment de nourriture et d'eau pour pouvoir vivre ici deux semaines, sans avoir à sortir. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من الطعام والشراب لمدة أسبوعين دون الحاجة للخروج |
Vous l'avez rempli avec une solution d'eau oxygénée et d'eau ? | Open Subtitles | قمتَ بملئه بمحلول البيروكسيد الهيدروجين و الماء ؟ هذا صحيح. قمتَ بملئه بمحلول البيروكسيد الهيدروجين و الماء ؟ |
:: Fourniture de rations et d'eau à un effectif moyen de 2 162 soldats répartis dans 7 emplacements | UN | :: تزويد أفراد قوات متوسط قوامها 162 2 فردا، موزعين على 7 مواقع، بحصص الإعاشة وبالمياه |
Le changement climatique a une incidence sur la répartition des ressources biologiques marines et d'eau douce. | UN | ويؤثر تغير المناخ على توزيع الموارد الحية في البحار وفي المياه العذبة. |
Le manque de vivres et d'eau et l'insalubrité ont entraîné l'apparition de maladies contagieuses. | UN | وقد أدى نقص الأغذية وقلة المياه ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية. |
Le PNUE renforcera la théorie sur laquelle repose la protection des écosystèmes et son application dans les mécanismes de planification, de gestion et de décision qui touchent à la biodiversité, aux écoservices des écosystèmes terrestres et d'eau douce et aux services et bienfaits essentiels dérivés de ces systèmes. | UN | 11-16 وسيعمل البرنامج على تعزيز الأساس المفاهيمي وتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في أطر التخطيط والإدارة وصنع القرارات المؤثرة على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية الأرضية والنظم الإيكولوجية للمياه العذبة، وتوفير الخدمات الأساسية المستمدة من تلك النظم والاستفادة من منافعها. |
Les prises de poissons d'eau de mer et d'eau douce dans le monde indiquent d'importantes diminutions, essentiellement du fait d'une surpêche persistante. | UN | فمصيد الأسماك البحرية وأسماك المياه العذبة على الصعيد العالمي يشهد انخفاضات على نطاق كبير، يتسبّب في معظمها الإفراط المستمر في الصيد. |
Quantités égales de savon et d'eau. | Open Subtitles | كميّة متساوية من الماء و الصابون |