Les avancées en termes de mesures prises et d'objectifs fixés par le système des Nations Unies aux fins de l'application de la résolution sont résumées dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق ما أحرز من تقدم في الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والأهداف التي حددتها لتنفيذ القرار. |
Les avancées en termes de mesures prises et d'objectifs fixés par le système des Nations Unies aux fins de l'application de la résolution sont décrites dans l'annexe. | UN | ويرد في المرفق ما أحرز من تقدم في الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والأهداف التي حددتها لتنفيذ القرار. |
L'exemple de la Malaisie mettait en lumière les incidences positives de la poursuite de politiques et d'objectifs fixés par le Gouvernement. | UN | ويوضح مثال ماليزيا الآثار الايجابية لانتهاج السياسات والأهداف التي وضعتها الحكومة. |
Les résultats préliminaires indiquent que la plupart des crimes de guerre commis à Sarajevo impliquent des attaques de personnes et d'objectifs civils. | UN | وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية. |
Le Plan d'action est effectivement trop ambitieux; il sera donc révisé et doté de priorités et d'objectifs nouveaux. | UN | والواقع أن خطة العمل طموحة أكثر من اللازم، وبناء عليه سوف يتم تنقيحها، وتعطى أولويات جديدة وأهداف جديدة. |
Par exemple, une recherche sur l'économie de la production pourrait inspirer l'élaboration de moyens d'intervention et d'objectifs que le pays pourrait envisager. | UN | مثلا، من شأن البحث في اقتصاد الإنتاج أن يوفر معلومات مهمة لتطوير أدوات وأهداف السياسات التي يمكن أن تتدارسها البلدان. |
Il s'agit du renforcement mutuel d'un ensemble de valeurs et d'objectifs communs. | UN | فهو تعاون معني بالتعزيز المتبادل لمجموعة مشتركة من القيم والأهداف. |
Le Conseil est convenu que cette action devait être fondée sur un ensemble homogène de thèmes et d’objectifs, définis sur la base des conclusions des conférences. | UN | واتفق المجلس على وجوب استناد هذه الاستجابة إلى مجموعة متكاملة من المواضيع والأهداف الناشئة عن محصلة هذه المؤتمرات. |
Il fallait toutefois dépasser le stade de la formulation de principes et d'objectifs communs pour passer à celui de l'élaboration de programmes d'application. | UN | إلا أنه من المهم الانتقال من مرحلة الاتفاق على المبادئ والأهداف المشتركة إلى مرحلة وضع برامج التنفيذ. |
:: Indicateurs de résultat précis, mesurables et assortis de données de référence et d'objectifs | UN | :: اتسام مؤشرات النواتج بالدقة وقابلية القياس مع بيان خطوط الأساس والأهداف |
Le plan inclura des indicateurs et des paramètres pour l'établissement de points de départ et d'objectifs et prévoit des mesures de suivi. | UN | وبين أن هذه الخطة ستشمل مؤشرات ومبادئ لتحديد نقاط البداية والأهداف مع توفير ما يلزم من متابعة. |
La sousrégion du Pacifique s'intéresse aux activités menées dans le cadre des PASR et a lancé des consultations préliminaires sur la définition de priorités et d'objectifs. | UN | أما منطقة المحيط الهادي الفرعية فهي مهتمة بالأنشطة التي تقام في إطار برنامج عمل دون إقليمي وقد بدأت بعض المشاورات التمهيدية بشأن الأولويات والأهداف. |
:: Mise au point d'indicateurs et d'objectifs concernant l'appui à donner par chaque organisme au réseau de coordonnateurs résidents | UN | ▪ وضع مؤشرات وأهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسق المقيم. |
Ainsi s'établira une compréhension mutuelle qui débouchera sur l'adoption d'un langage et d'objectifs communs. | UN | وهذا من شأنه أن يشكل تفهما متبادلا تنبثق عنه لغة مشتركة وأهداف مشتركة. |
Le système des Nations Unies dispose, de ce fait, d'une feuille de route et d'objectifs clairs qu'il se doit d'atteindre. | UN | ولدى منظومة الأمم المتحدة خريطة طريق وأهداف واضحة تحتاجها لتحقيق ذلك. |
Nous rappelons également l'engagement pris par tous les Etats parties au Traité au sujet d'un ensemble de principes et d'objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | كما نذكر الالتزام الذي ارتبطت به كل الدول اﻷطراف في المعاهدة بوضع مبادئ وأهداف لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Les Etats parties ont adopté à l'unanimité une déclaration de principes et d'objectifs concernant la non-prolifération nucléaire et le désarmement. | UN | وقد اعتمدت الدول اﻷطراف باﻹجماع إعلان مبادئ وأهداف متعلقة بعدم الانتشار النووي وبنزع السلاح النووي. |
Au cours de ces événements marquants, nous avons pris des engagements à l'égard de normes et d'objectifs élevés. | UN | ومن خلال تلك اﻷحداث التاريخية ألزمنا أنفسنا بمستويات وأهداف عليا. |
Des plans d'action destinés à faciliter une meilleure intégration des questions de genre, assortis de délais et d'objectifs de mise en œuvre mesurables, ont été élaborés. | UN | وقد وُضعت خطط عمل ذات إطار زمني محدد ونقاط مرجعية وغايات قابلة للقياس لتسهيل التنفيذ المتزايد لتعميم المنظور الجنساني. |
Ces conférences ont également défini un certain nombre de buts et d'objectifs quantitatifs en matière d'éducation, de santé et autres services sociaux de base. | UN | كما حددت هذه المؤتمرات عددا من اﻷهداف والغايات الكمية في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى. |
L'Union européenne rappelle qu'elle est fortement d'avis que le réseau a absolument besoin d'être modernisé et que le Secrétariat devrait faire des propositions concrètes de rationalisation en les assortissant de délais et d'objectifs. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد وجهة نظره القوية القائلة بأن الشبكة بحاجة ماسة إلى إصلاح شامل وأن الحاجة تدعو إلى تقديم مقترحات محددة من الأمانة العامة تشمل جداول زمنية وأهدافا للترشيد. |
:: Mise au point d'indicateurs et d'objectifs concernant l'appui à donner par chaque organisme au réseau de coordonnateurs résidents | UN | :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين |
L'importance de données de base et d'objectifs quantifiables pour analyser les progrès de la mise en oeuvre sur le terrain est soulignée. | UN | وشُدﱢد على أهمية البيانات اﻷساسية واﻷهداف التي يمكن تحديدها كميا في تحليل تقدم التنفيذ الميداني. |
Le Comité s'est félicité de l'application du système axé sur les résultats à la composante Direction exécutive et administration des programmes ainsi que de l'utilisation de données de départ et d'objectifs afin de mesurer les résultats obtenus. | UN | 77 - ورحبت اللجنة بتطبيق الإطار المبني على تحقيق نتائج على عناصر البرنامج المتعلّقة بالتوجيه التنفيذي والإدارة، وبالأخذ بخطوط الأساس وبالأهداف كأدوات للمساعدة على قياس الأداء. |
La définition, avec la participation directe des travailleurs, d'indicateurs et d'objectifs en matière de droit à la santé, qui devront servir à mesurer l'efficacité des dispositifs relatifs à la santé au travail; | UN | وضع مؤشرات ومعايير مرجعية للحق في الصحة تُقاس في ضوئها القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية، وذلك بمشاركة مباشرة من العمال. |