"et d'objectifs" - Translation from French to Arabic

    • والأهداف
        
    • وأهداف
        
    • وغايات
        
    • والغايات
        
    • وأهدافا
        
    • وتحديد أهداف
        
    • واﻷهداف التي
        
    • وبالأهداف كأدوات
        
    • ومعايير مرجعية
        
    Les avancées en termes de mesures prises et d'objectifs fixés par le système des Nations Unies aux fins de l'application de la résolution sont résumées dans l'annexe. UN ويرد في المرفق ما أحرز من تقدم في الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والأهداف التي حددتها لتنفيذ القرار.
    Les avancées en termes de mesures prises et d'objectifs fixés par le système des Nations Unies aux fins de l'application de la résolution sont décrites dans l'annexe. UN ويرد في المرفق ما أحرز من تقدم في الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والأهداف التي حددتها لتنفيذ القرار.
    L'exemple de la Malaisie mettait en lumière les incidences positives de la poursuite de politiques et d'objectifs fixés par le Gouvernement. UN ويوضح مثال ماليزيا الآثار الايجابية لانتهاج السياسات والأهداف التي وضعتها الحكومة.
    Les résultats préliminaires indiquent que la plupart des crimes de guerre commis à Sarajevo impliquent des attaques de personnes et d'objectifs civils. UN وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية.
    Le Plan d'action est effectivement trop ambitieux; il sera donc révisé et doté de priorités et d'objectifs nouveaux. UN والواقع أن خطة العمل طموحة أكثر من اللازم، وبناء عليه سوف يتم تنقيحها، وتعطى أولويات جديدة وأهداف جديدة.
    Par exemple, une recherche sur l'économie de la production pourrait inspirer l'élaboration de moyens d'intervention et d'objectifs que le pays pourrait envisager. UN مثلا، من شأن البحث في اقتصاد الإنتاج أن يوفر معلومات مهمة لتطوير أدوات وأهداف السياسات التي يمكن أن تتدارسها البلدان.
    Il s'agit du renforcement mutuel d'un ensemble de valeurs et d'objectifs communs. UN فهو تعاون معني بالتعزيز المتبادل لمجموعة مشتركة من القيم والأهداف.
    Le Conseil est convenu que cette action devait être fondée sur un ensemble homogène de thèmes et d’objectifs, définis sur la base des conclusions des conférences. UN واتفق المجلس على وجوب استناد هذه الاستجابة إلى مجموعة متكاملة من المواضيع والأهداف الناشئة عن محصلة هذه المؤتمرات.
    Il fallait toutefois dépasser le stade de la formulation de principes et d'objectifs communs pour passer à celui de l'élaboration de programmes d'application. UN إلا أنه من المهم الانتقال من مرحلة الاتفاق على المبادئ والأهداف المشتركة إلى مرحلة وضع برامج التنفيذ.
    :: Indicateurs de résultat précis, mesurables et assortis de données de référence et d'objectifs UN :: اتسام مؤشرات النواتج بالدقة وقابلية القياس مع بيان خطوط الأساس والأهداف
    Le plan inclura des indicateurs et des paramètres pour l'établissement de points de départ et d'objectifs et prévoit des mesures de suivi. UN وبين أن هذه الخطة ستشمل مؤشرات ومبادئ لتحديد نقاط البداية والأهداف مع توفير ما يلزم من متابعة.
    La sousrégion du Pacifique s'intéresse aux activités menées dans le cadre des PASR et a lancé des consultations préliminaires sur la définition de priorités et d'objectifs. UN أما منطقة المحيط الهادي الفرعية فهي مهتمة بالأنشطة التي تقام في إطار برنامج عمل دون إقليمي وقد بدأت بعض المشاورات التمهيدية بشأن الأولويات والأهداف.
    :: Mise au point d'indicateurs et d'objectifs concernant l'appui à donner par chaque organisme au réseau de coordonnateurs résidents UN ▪ وضع مؤشرات وأهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسق المقيم.
    Ainsi s'établira une compréhension mutuelle qui débouchera sur l'adoption d'un langage et d'objectifs communs. UN وهذا من شأنه أن يشكل تفهما متبادلا تنبثق عنه لغة مشتركة وأهداف مشتركة.
    Le système des Nations Unies dispose, de ce fait, d'une feuille de route et d'objectifs clairs qu'il se doit d'atteindre. UN ولدى منظومة الأمم المتحدة خريطة طريق وأهداف واضحة تحتاجها لتحقيق ذلك.
    Nous rappelons également l'engagement pris par tous les Etats parties au Traité au sujet d'un ensemble de principes et d'objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN كما نذكر الالتزام الذي ارتبطت به كل الدول اﻷطراف في المعاهدة بوضع مبادئ وأهداف لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Les Etats parties ont adopté à l'unanimité une déclaration de principes et d'objectifs concernant la non-prolifération nucléaire et le désarmement. UN وقد اعتمدت الدول اﻷطراف باﻹجماع إعلان مبادئ وأهداف متعلقة بعدم الانتشار النووي وبنزع السلاح النووي.
    Au cours de ces événements marquants, nous avons pris des engagements à l'égard de normes et d'objectifs élevés. UN ومن خلال تلك اﻷحداث التاريخية ألزمنا أنفسنا بمستويات وأهداف عليا.
    Des plans d'action destinés à faciliter une meilleure intégration des questions de genre, assortis de délais et d'objectifs de mise en œuvre mesurables, ont été élaborés. UN وقد وُضعت خطط عمل ذات إطار زمني محدد ونقاط مرجعية وغايات قابلة للقياس لتسهيل التنفيذ المتزايد لتعميم المنظور الجنساني.
    Ces conférences ont également défini un certain nombre de buts et d'objectifs quantitatifs en matière d'éducation, de santé et autres services sociaux de base. UN كما حددت هذه المؤتمرات عددا من اﻷهداف والغايات الكمية في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى.
    L'Union européenne rappelle qu'elle est fortement d'avis que le réseau a absolument besoin d'être modernisé et que le Secrétariat devrait faire des propositions concrètes de rationalisation en les assortissant de délais et d'objectifs. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد وجهة نظره القوية القائلة بأن الشبكة بحاجة ماسة إلى إصلاح شامل وأن الحاجة تدعو إلى تقديم مقترحات محددة من الأمانة العامة تشمل جداول زمنية وأهدافا للترشيد.
    :: Mise au point d'indicateurs et d'objectifs concernant l'appui à donner par chaque organisme au réseau de coordonnateurs résidents UN :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين
    L'importance de données de base et d'objectifs quantifiables pour analyser les progrès de la mise en oeuvre sur le terrain est soulignée. UN وشُدﱢد على أهمية البيانات اﻷساسية واﻷهداف التي يمكن تحديدها كميا في تحليل تقدم التنفيذ الميداني.
    Le Comité s'est félicité de l'application du système axé sur les résultats à la composante Direction exécutive et administration des programmes ainsi que de l'utilisation de données de départ et d'objectifs afin de mesurer les résultats obtenus. UN 77 - ورحبت اللجنة بتطبيق الإطار المبني على تحقيق نتائج على عناصر البرنامج المتعلّقة بالتوجيه التنفيذي والإدارة، وبالأخذ بخطوط الأساس وبالأهداف كأدوات للمساعدة على قياس الأداء.
    La définition, avec la participation directe des travailleurs, d'indicateurs et d'objectifs en matière de droit à la santé, qui devront servir à mesurer l'efficacité des dispositifs relatifs à la santé au travail; UN وضع مؤشرات ومعايير مرجعية للحق في الصحة تُقاس في ضوئها القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية، وذلك بمشاركة مباشرة من العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more