ويكيبيديا

    "et d'utiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستخدام
        
    • واستخدامها
        
    • واستخدامه
        
    • واستعمال
        
    • واستخدامهم
        
    • وعلى استخدام
        
    • والاستفادة من
        
    • والاستفادة منها
        
    • وأن تستخدم
        
    • واستغلالها
        
    • ومن استخدام
        
    • وفي استخدام
        
    • واستعماله
        
    • والانتفاع
        
    • وضمان استخدام
        
    En Irlande du Nord, les paramilitaires continuent de recruter et d'utiliser des enfants. UN وفي أيرلندا الشمالية لا تزال المنظمات شبه العسكرية تواصل تجنيد واستخدام الأطفال.
    Les Chamorros paient les mêmes impôts que les autres résidents américains et ont le droit de se déplacer librement et d'utiliser les infrastructures. UN فهم يدفعون الضرائب أسوة بسائر السكان اﻷمريكيين ولهم الحق في العبور بحرية واستخدام الهياكل اﻷساسية الملائمة.
    L'Espagne a la possibilité de créer et d'utiliser des équipes d'enquête conjointes au sein de l'UE. UN ولدى إسبانيا إمكانية تشكيل واستخدام أفرقة تحقيق مشتركة في الاتحاد الأوروبي.
    Un des éléments du milieu favorable devait être la capacité de trouver et d'utiliser de façon rationnelle des ressources limitées. UN ويجب أيضا أن تتضمن البيئة التمكينية القدرة على تحديد الموارد النادرة واستخدامها بفعالية.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit d'explorer et d'utiliser l'espace, conformément au droit international, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    L'interdiction de produire et d'utiliser les sous-munitions est devenue la norme internationale. UN إن حظر إنتاج واستخدام الذخائر العنقودية قد أصبح المعيار الدولي.
    Nous assumons la responsabilité qui nous incombe de respecter la biodiversité de nos îles et de nos eaux et d'utiliser nos ressources de façon durable. UN ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة.
    À long terme, nous envisageons d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. UN ولدينا خطة طويلة الأجل لاستكشاف واستخدام الفضاء في الأغراض السلمية.
    Le droit inaliénable des États parties de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit aussi être préservé. UN ويجب أيضا التمسك بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le droit inaliénable des États parties de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit aussi être préservé. UN ويجب أيضا التمسك بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Toutefois, cet engagement ne s'est pas traduit dans les faits et les LTTE ont continué de recruter et d'utiliser des enfants mineurs. UN إلا أنهم فشلوا في تحويل تعهدهم إلى عمل، واستمروا في تجنيد واستخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Il s'agit de provoquer des changements positifs et d'utiliser les instruments disponibles de manière systématique. UN ويتعلق الأمر بإيجاد حركة تصاعدية من التغيير الإيجابي واستخدام الأدوات المتاحة بشكل منتظم.
    Il est demandé aux partis politiques et aux groupes d'agitateurs de cesser de fermer et d'utiliser les écoles lors des grèves générales. UN وتُدعى الأحزاب السياسية والجماعات المحرضة على الشغب إلى وقف إقفال المدارس واستخدامها أثناء الإضرابات العامة.
    Je constate avec inquiétude que les milices d'autodéfense continuent de recruter et d'utiliser des enfants. UN وألاحظ مع القلق أن ميليشيات الدفاع الذاتي تواصل تجنيدها واستخدامها للأطفال.
    Singapour est convaincue que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وسنغافورة تؤمن بقوة أن تطوير الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية من حق الدول كافة.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit d'explorer et d'utiliser l'espace, conformément au droit international, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Ces partenariats permettent d'agir en synergie et d'utiliser efficacement les ressources. UN إذ إن هذه الشراكات تكفل التآزر واستعمال الموارد بصورة فعالة.
    Exige que les milices et groupes armés ..., arrêtent immédiatement de recruter et d'utiliser des enfants et libèrent tous les enfants associés avec eux. UN جميع الجماعات المسلحة بأن تتوقف على الفور عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وأن تخلي سبيل جميع الأطفال المرتبطين بها.
    Elle souligne aussi la nécessité d'améliorer la gestion des frontières et d'utiliser des mesures financières pour combattre le terrorisme. UN وشددت أيضا على ضرورة تحسين إدارة الحدود وعلى استخدام التدابير المالية من أجل مكافحة الإرهاب.
    J'ai aussi été sensible à la nécessité de renforcer les partenariats opérationnels et d'utiliser leurs compétences et leurs capacités. UN وقد اعترفت أيضاً بضرورة تعزيز الشراكات في المجال التشغيلي والاستفادة من خبراتها وإمكاناتها.
    • De renforcer nos moyens de saisir et d’utiliser les meilleures pratiques à l’échelle mondiale en investissant dans nos capacités en matière de coordination et de gestion des connaissances; UN ● تعزيز قدرتنا على التقاط أفضل الممارسات العالمية والاستفادة منها بالاستثمار في قدرتنا على الربط الشبكي وإدارة المعارف؛
    L'UNICEF a été instamment prié d'éviter toute structure administrative et mécanisme de mise en place des programmes par trop pesants, et d'utiliser pleinement les ressources locales pour ses programmes. UN وجرى حث اليونيسيف على تلافي الهياكل اﻹدارية الثقيلة وآليات اﻷداء وأن تستخدم الموارد المحلية بالكامل في هذه البرامج.
    Il convient par ailleurs de mettre au point un cadre stratégique commun en vue d'acquérir et d'utiliser les technologies. UN وأخيرا، فإن هذا البلد سيحتاج أيضا إلى إطار استراتيجي موحَّـد لاقتناء التكنولوجيا واستغلالها.
    Dans chaque cas, une approche sur mesure axée sur les besoins a été déterminante pour permettre aux partenaires humanitaires de planifier leurs activités stratégiquement et d'utiliser les ressources de manière efficace. UN وفي كل حالة، كان اتباع نهج مصمم خصيصا وموجه لتلبية الاحتياجات عنصرا حاسما في تمكين الشركاء في العمل الإنساني من تخطيط أنشطتهم من الناحية الاستراتيجية ومن استخدام الموارد بكفاءة.
    Il est inadmissible d'appliquer le critère de deux poids, deux mesures quand il s'agit d'empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ومن غير المقبول تطبيق معايير مزدوجة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace contribue au renforcement de la sécurité internationale et à la promotion de la coopération internationale destinée à permettre à tous les États d'explorer et d'utiliser librement l'espace à des fins pacifiques. UN وهذا المنع يساهم في تعزيز الأمن الدولي ويدعم التعاون دولياً في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستعماله بحرية لأغراض سلمية من جميع الدول.
    La recherche en matière de rationalisation a porté sur les moyens d’améliorer l’exploitation et la commercialisation des ressources afin de réduire les prises accessoires et d’utiliser intégralement le produit de la capture en évitant les rejets et le gaspillage. UN أما البحوث الرامية إلى تحقيق المستوى اﻷمثل فقد تناولت مسألة زيادة فعالية استخدام وتسويق الموارد بغية الحد من المصيد العرضي، والانتفاع بكامل الكميات المصيدة المستهدفة وذلك بتفادي أي مرتجع أو فاقد.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) a prié le secrétariat d'établir une note sur les solutions qui permettraient de rationaliser ces processus d'examen afin d'éviter les doubles emplois et d'utiliser les ressources disponibles de façon rationnelle. UN ولقد طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تعد مذكرة بشأن تبسيط عمليات الاستعراض هذه بغية تفادي أي ازدواجية ممكنة في الجهود المبذولة وضمان استخدام الموارد المتاحة بكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد