ويكيبيديا

    "et décidé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقررت
        
    • وقرر
        
    • ووافق
        
    • وقرروا
        
    • ووافقوا
        
    • وقررنا
        
    • وقررا
        
    • وقرّر
        
    • واتفقوا
        
    • وقرّرت
        
    • واتخذ قرارات
        
    • وبالقرار الذي أصدره
        
    • وبت
        
    • ووافقا
        
    • وقرَّرت
        
    La Commission a rationalisé son programme de travail et décidé de s’autodiscipliner en ce qui concerne les demandes de documentation. UN وقد بسطت اللجنة جدول أعمالها وقررت أن تمارس انضباطها الذاتي فيما يتعلق بالطلبات للحصول على الوثائق.
    J'ai démissionné, et décidé de quitter la ville. Alors quoi ? Open Subtitles استقلت من عملي وقررت الرحيل عن البلدة ماذا بذلك؟
    Le Comité consultatif a adopté le projet de rapport ad referendum et décidé d'en confier la finalisation au Rapporteur. UN واعتمدت اللجنة الاستشارية مشروع التقرير بشرط الاستشارة وقررت أن يعهد باستكماله إلى المقررة.
    Après examen, il a pris note des communications reçues jusqu'alors et décidé de continuer à suivre cette question. UN وبعد استعراض، الرسائل الواردة حتى ذلك التاريخ أحاط الفريق العامل علما بهذه الرسائل وقرر إبقاء المسألة قيد النظر.
    Le Groupe de travail a pris note de cette observation et décidé qu'il serait mieux à même de se prononcer sur le libellé précis de l'intitulé lorsqu'une nouvelle version de l'article 6 aurait été élaborée. UN وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦.
    L'auteur a été priée de fournir des explications à ce sujet, mais elle a refusé de le faire et décidé de ne pas venir travailler les jours suivants. UN وطُلب إلى صاحبة البلاغ أن تقدم توضيحات بشأن هذه الشكوى، لكنها لم ترد وقررت عدم المجيء إلى العمل في الأيام التالية.
    La Sous-Commission avait par ailleurs examiné le programme de ses travaux futurs et décidé qu'elle tiendrait sa prochaine réunion du 13 au 24 août 2012. UN 31 - ونظرت اللجنة الفرعية أيضا في برنامج عملها المقبل وقررت عقد اجتماعها القادم خلال الفترة من 13 إلى 24 آب/أغسطس 2012.
    La Sous-Commission avait par ailleurs examiné le programme de ses travaux futurs et décidé qu'elle tiendrait sa prochaine réunion du 13 au 17 août 2012. UN 37 - ونظرت اللجنة الفرعية أيضاً في برنامج عملها المقبل وقررت عقد اجتماعها المقبل في الفترة من 13 إلى 17 آب/أغسطس 2012.
    La Commission a pris bonne note de cette demande et décidé d'ajourner l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    La Commission a pris dûment note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. UN وأحاطت اللجنة علما بالالتماس على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    La Commission a dûment pris acte de la demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. UN وأخذت اللجنة على النحو الواجب علما بالطلب وقررت إرجاء النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    À sa vingt et unième session, en 1969, la Commission a revu son plan de travail et décidé d'examiner ultérieurement la possibilité de se pencher sur certains problèmes relatifs à la mise en œuvre de la responsabilité des États et certaines questions relatives au règlement des différends. UN وفي الدورة الحادية والعشرين المعقودة في عام 1969، استعرضت اللجنة خطة عملها وقررت أن تنظر في
    La Commission a dûment pris note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel avis. UN وأحاطت اللجنة علما بالطلب على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر.
    Le Groupe des 77 et de la Chine a délibéré sur le sujet et décidé que la proposition de la République de Corée était prématurée et que son inscription à l'ordre du jour en tant que nouveau point n'était donc pas acceptable. UN لقد تداولت مجموعة الـ 77 والصين الأمر وقررت أن مقترح جمهورية كوريا سابق لأوانه، ولذلك فمن غير المقبول إدراجه كبند جديد.
    Il a refusé d'approuver des ressources supplémentaires et décidé que le montant total du crédit ouvert (176 318 500 dollars) demeurerait inchangé. UN وقرر المجلس عدم الموافقة على أي موارد إضافية، وعدم تغيير مجموع الاعتمادات البالغ 500 318 176 دولار.
    À la suite de son arrestation, le Greffe a examiné les dossiers de tous les enquêteurs et décidé de suspendre ou de ne pas renouveler le contrat de certains d'entre eux. UN وعقب اعتقاله، دقق قلم المحكمة في ملفات المحققين وقرر إما تعليق عقود آخرين أو عدم تجديدها.
    Ce groupe a classé les tâches qu'il doit accomplir et décidé de régler d'abord la question du recrutement des membres des équipes de défenseurs. UN وقد وضع الفريق أولويات لعمله وقرر أن يتناول على وجه السرعة مسألة تعيين أعضاء هيئات الدفاع.
    Le Conseil a accueilli avec satisfaction la réunion spéciale de haut niveau tenue avec les institutions de Bretton Woods et décidé de maintenir ces réunions. UN ورحب المجلس بالاجتماع الخاص الرفيع المستوى الذي عقده المجلس مع مؤسسات بريتون وودز وقرر مواصلة عقد هذه الاجتماعات.
    L'équipe a également effectué des visites sur les sites et décidé de rassembler les débris des matières détruites et fondues afin de les peser. UN وأجرى الفريق أيضا زيارات للمواقع ووافق على جمع بقايا المواد المدمَرة والمنصهرة، بغرض وزنها.
    Malheureusement, la réponse ultérieure des auteurs à la formulation de compromis a été négative; ils ont renié l'accord et décidé de ne pas continuer les négociations. UN ولﻷسف رفض مقدمو مشروع القرار الصيغتين التوفيقيتين ورجعوا عن الاتفاق وقرروا عدم الاستمرار في المفاوضات.
    Les membres ont indiqué que le décaissement des fonds ferait l'objet d'un instrument juridique signé avec le Secrétariat et décidé que le Président du Comité superviserait la rédaction de cet instrument. UN ولاحظ الأعضاء أن الأموال ستُصرف من خلال صك قانوني يوقّع مع الأمانة ووافقوا على أن يشرف رئيس اللجنة على صياغة ذلك الصك.
    Nous avons étudié leurs arguments et décidé que le risque en valait la peine. UN لقد أخذنا في الاعتبار ما عرضوه من حجج وقررنا أن اﻷمر يستحق المخاطرة.
    La police, en premier lieu, puis le Procureur général de Viborg ont accepté les explications fournies par un représentant de la banque et décidé de ne pas approfondir. UN وقد اقتنعت الشرطة أولا، ثم اقتنع المدعي العام في بورغ، بالتفسيرات التي قدمها ممثل عن البنك، وقررا عدم مواصلة التحقيق في القضية.
    À sa treizième session, il a également examiné la question des listes de fournisseurs et décidé que le sujet ne serait pas traité dans la Loi type. UN وناقش الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة أيضا مسألة قوائم المورّدين، وقرّر ألا يتناول القانون النموذجي هذا الموضوع.
    Les ministres ont exprimé leur appréciation pour l'action de la Présidence et décidé que l'Italie assurera la coordination sur le terrain. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الرئاسة، واتفقوا على أن تعمل إيطاليا على كفالة التنسيق على اﻷرض.
    Tenant compte des problèmes que pose la conjoncture économique, le secrétariat de la Caisse a réexaminé son tableau d'effectifs et décidé de reporter sa demande de création de certains postes. UN 56 - وفي إطار إيلاء أمانة الصندوق مزيدا من الاعتبار للتحدّيات التي تفرضها البيئة الاقتصادية الراهنة، فقد أعادت النظر في احتياجاتها من الموظّفين وقرّرت إرجاء طلبها عددا من الوظائف.
    Pendant la seconde réunion, il a examiné la réponse du Gouvernement soudanais, tenu des consultations avec une délégation interministérielle de Khartoum et décidé de ses conclusions et recommandations. UN وفي الاجتماع الثاني، استعرض فريق الخبراء الرد المقدم من حكومة السودان، وأجرى مشاورات مع وفد وزاري مشترك قدِم من الخرطوم واتخذ قرارات بشأن ما تم التوصل إليه من استنتاجات وتوصيات.
    Le représentant de Maurice se félicite que la Fédération de Russie ait récemment ratifié START II et décidé de ratifier le TICE. Il espère que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, ainsi que les autres États nucléaires, feront preuve d'audace dans l'application de START III et fixeront un calendrier pour une dénucléarisation complète. UN وأعرب عن ترحيبه بتصديق الاتحاد الروسي مؤخرا على معاهدة " ستارت " - 2 وبالقرار الذي أصدره بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأعرب عن أمله في أن يتصرف كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ومعهما الدول النووية الأخرى، بشجاعة لتنفيذ معاهدة " ستارت " - 3 والاتفاق على جدول زمني لنزع السلاح النووي بالكامل.
    Il a en outre examiné des allégations concernant les activités de mercenaires et de sociétés militaires et de sécurité privées (SMSP) et leurs incidences sur les droits de l'homme, et décidé des mesures qu'il convenait de prendre. UN واستعرض الادعاءات المتعلقة بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة وأثرها على حقوق الإنسان وبت في الإجراءات المناسب اتخاذها.
    193. Le Secrétaire et le représentant du Secrétaire général pour les placements de la Caisse ont passé en revue les dispositions des Statuts et règlements de la Caisse et décidé de présenter au Comité les conclusions suivantes : UN ١٩٣ - واستعرض اﻷمين وممثل اﻷمين العام المسؤول عن استثمارات الصندوق اﻷحكام الواردة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق ووافقا على تقديم الاستنتاجات التالية للمجلس:
    Rappelant sa résolution 67/184 du 20 décembre 2012, dans laquelle elle a approuvé le thème principal, les points de l'ordre du jour et les sujets des ateliers du treizième Congrès et décidé que la durée du treizième Congrès ne dépasserait pas huit jours, consultations préalables comprises, UN وإذ تستذكر قرارَها 67/184 المؤرَّخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، الذي أقرَّت فيه الموضوع الرئيسي للمؤتمر الثالث عشر وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي تُنظَّم في إطاره، وقرَّرت ألاّ تزيد مدّة عقد المؤتمر الثالث عشر، بما في ذلك المشاورات السابقة له، على ثمانية أيام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد