ويكيبيديا

    "et dans la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي المنطقة
        
    • ومنطقة
        
    • والمنطقة
        
    • وفي منطقة
        
    • وإلى المنطقة
        
    • وإقليم
        
    • وداخل المنطقة
        
    • أو في المنطقة
        
    • وفي الإقليم
        
    • وعلى المنطقة
        
    • وفي منطقتنا
        
    • وعلى صعيد المنطقة ككل
        
    • فضلا عن المنطقة
        
    • وكذلك في منطقة
        
    • وحوض البحر
        
    Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Elle pense en particulier que la présence de contrôleurs internationaux au Kosovo et dans la région du Sandjak pourrait avoir des effets bénéfiques. UN وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد.
    Par l'intermédiaire d'institutions régionales de formation en Amérique latine, dans les Caraïbes et dans la région Asie et Pacifique, l'UNESCO contribue également à renforcer la CTPD. UN وتقدم أيضا المساعدة عن طريق المؤسسات التدريبية اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ كوسيلة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    :: Évaluation approfondie de la situation politique à Chypre et dans la région, au moyen de visites trimestrielles sur place UN :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل عن طريق القيام بزيارات ربع سنوية
    Elle est l'une des plus fortes voix du monde pour les droits de l'homme et l'égalité des sexes en Afghanistan et dans la région. UN وهي من المتحدثين الرياديين العالميين في مجال حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في أفغانستان والمنطقة.
    Beaucoup de postes de contrôle étaient encore en place et gardés, en particulier au sud-est du Kosovo et dans la région de Drenica. UN ولا يزال العديد من نقط المراقبة قائما ومدعما بأفراد، لا سيما في جنوب شرق كوسوفو وفي منطقة درينيتشا.
    Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Alors que nous pleurons la disparition du dirigeant du peuple palestinien, espérons que la paix s'installera en Palestine et dans la région. UN وفي هذا الوقت، وقت الحزن على فقدان قائد الشعب الفلسطيني، دعنا نأمل في تحقيق السلام في فلسطين وفي المنطقة.
    Par rapport aux conflits actuels, nous pensons qu'au Rwanda, il convient de tout faire pour consolider la voie du dialogue en vue de la sauvegarde de la paix dans ce pays et dans la région. UN وإذ أعود اﻵن للحديث عن النزاعات القائمة، فإنني أعتقد بأنه يجب عمل كل ما بالوسع في رواندا لتعزيز الحوار من أجل المحافظة على السلم في هذا البلد وفي المنطقة.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) joue un rôle majeur dans le renforcement des capacités au Kenya et dans la région en général. UN وقد قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدور كبير في بناء القدرات في كينيا وفي المنطقة برمتها.
    Des incidents ont également été signalés à Hébron, Djénine et dans la région de Bethléem. UN وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في الخليل، وجنين، ومنطقة بيت لحم.
    La Trinité-et-Tobago se félicite également de la consolidation de la démocratie en Amérique latine et dans la région des Caraïbes. UN وترحب ترينيــداد وتوباغــو أيضـــا بتوطيـــد الديمقراطية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Conformément audit accord, l'Autorité palestinienne a été récemment mise en place à Gaza et dans la région de Jéricho. UN وعملا بالاتفاق، أقيمت السلطة الفلسطينية مؤخرا في غزة ومنطقة أريحـــا.
    Première classe, sauf pour les vols à l'intérieur de l'Europe et dans la région de la Méditerranée, qui s'effectuent en classe affaires UN الدرجة اﻷولى، باستثناء الرحلات الجوية داخل أوروبا ومنطقة البحر المتوسط فيكون السفر في درجة رجال اﻷعمال
    Des ateliers organisés en Afrique australe et de l'Est et dans la région arabe vont permettre d'accroître le taux de réponse mondial. UN وسيزيد معدل الاستجابة العام نتيجة لحلقات العمل المنظمة في جنوب وشرق أفريقيا والمنطقة العربية.
    Les États-Unis étaient disposés à coopérer davantage avec Sainte-Lucie pour renforcer les droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى مزيد من التعاون مع سانت لوسيا لتعزيز حقوق الإنسان في البلد والمنطقة.
    :: Constituent une menace pour la stabilité au Darfour et dans la région; UN :: يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة
    Évolution de la situation au Libéria et dans la région UN ثالثا - التطورات التي شهدتها ليبريا والمنطقة مؤخرا
    La situation en Afrique, notamment les conflits au Darfour et dans la région des Grands Lacs a suscité une préoccupation particulière. UN وكانت الحالة في أفريقيا، لا سيما الصراعات الدائرة في دارفور وفي منطقة البحيرات الكبرى، مبعث قلق خاص.
    Le MNRD est particulièrement actif dans la ville frontalière tchadienne de Tine et dans la région de djebel Moun dans l'État du Darfour-Ouest. UN وتنشط الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية بشكل خاص في مدينة طينة على الحدود التشادية وفي منطقة جبل مون بولاية غرب دارفور.
    L'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de l'ONU et de l'OUA en faveur du retour de la paix en République démocratique du Congo et dans la région. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه لجهود الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في سبيل استعادة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المنطقة.
    Des programmes de renforcement des capacités régionales en matière de statistiques sur le tourisme ont été élaborés et exécutés en Europe, en Afrique et en Amérique centrale tandis que des ateliers de formation supplémentaires ont été menés en Asie et dans la région de la Communauté d'États indépendants. UN ووضعت برامج إقليمية لبناء القدرات في ميدان إحصاءات السياحة ونُفذت في إفريقيا وأمريكا الوسطى وأوروبا، ونُظمت حلقات عمل تدريبية إضافية في آسيا وإقليم رابطة الدول المستقلة.
    Dans beaucoup de cas, l'absence d'un dispositif institutionnel national adéquat et efficace, à même de prendre en charge le dossier de la coopération économique entre pays en développement en général, et dans la région en particulier, a été considérée comme l'une des raisons pour lesquelles les programmes de coopération économique entre pays en développement ont marqué le pas. UN ففي حالات كثيرة، اعتُبر أن الافتقار إلى آلية مؤسسية وطنية ملائمة وفعالة وقادرة على الاضطلاع بالمهام المرتبطة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بوجه عام، وداخل المنطقة بوجه خاص، هو أحد اﻷسباب التي أدت إلى تباطؤ برامج التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Il semble en outre probable que certaines de ces épizooties ou maladies apparaissent pour la première fois en Iraq et dans la région. UN كما أنه من المتوقع أن تحصل حالات مرضية أو انتشار لآفات تسجل لأول مرة في العراق أو في المنطقة.
    En outre, elles conduisent des programmes de formation et de sensibilisation à la Convention dans l'ensemble du pays et dans la région. UN وبالاضافة إلى ذلك فهي تضطلع بتدريبات وبرامج للتوعية بالاتفاقية في جميع أنحاء الدولة وفي الإقليم أيضا.
    On a remarqué des activités de la LRA dans l’État du Bahr el-Ghazal occidental du Soudan du Sud et dans la région frontalière voisine de la République centrafricaine. UN ولوحظ نشاط جيش الرب للمقاومة في ولاية غرب بحر الغزال في جنوب السودان وعلى المنطقة الحدودية مع جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous nous sommes engagés à veiller à la sécurité et à l'harmonie de nos sociétés et à assurer la sécurité de nos peuples et de tous ceux qui résident ou voyagent dans nos pays et dans la région. UN كما قطعنا على أنفسنا عهدا بضمان أمن ووفاق مجتمعاتنا وسلامة شعوبنا، ومن يزورن بلداننا أو يقيمون فيها وفي منطقتنا.
    Si l'on n'y porte pas remède, il est certain que cette situation précaire conduira à une nouvelle déstabilisation, sans parler de ses graves répercussions dans cette zone et dans la région. UN ومما لا شك فيه أنّ هذه الحالة الهشة، ما لم تعالَج، ستزيد زعزعة الاستقرار حدةً وستخلف تداعيات سلبية واسعة النطاق في الداخل وعلى صعيد المنطقة ككل.
    Le Conseil a exprimé sa crainte que la persistance de la violence au Darfour n'aggrave encore nuire à la situation dans le reste du Soudan et dans la région, en compromettant notamment la sécurité du Tchad et de la République centrafricaine. UN وأعرب مجلس الأمن عن قلقه من أن استمرار أعمال العنف في دارفور يمكن أن يفاقم من التأثير السلبي على بقية أنحاء السودان، فضلا عن المنطقة بأسرها، بما في ذلك تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    51. C'est dans la région de l'Asie et du Pacifique, et dans la région de l'Afrique, que le FNUAP collabore le plus activement avec la Banque mondiale. UN ٥١ - ويتحقق التعاون اﻷوسع نطاقا مع البنك الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وكذلك في منطقة أفريقيا.
    Par ailleurs, de nouvelles structures régionales d'adhérents ont été instaurées en Afrique de l'Est, de l'Ouest et du Sud, en Europe orientale, en Asie et dans la région de la Méditerranée. UN باﻹضافة إلى ذلك، تشكلت هياكل اقليمية من اﻷعضاء في شرقي وجنوبي وغربي أفريقيا، وفي شرقي أوروبا، وآسيا، وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد