Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. | UN | وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي. |
:: Les évaluations se déroulent comme prévu, dans des délais raisonnables et dans les limites des ressources allouées; | UN | عمليات التقييم المزمعة تجرى حسب الخطة الموضوعة في غضون مدد زمنية معقولة وفي حدود الموارد المخصصة؛ |
Une autre s'est dite favorable à l'idée de conserver le personnel du Bureau du Président plus d'une session, tout en soulignant qu'il fallait le faire de manière économiquement rationnelle et dans les limites des ressources convenues. | UN | وأبدى وفد آخر تأييده للاحتفاظ بموظفي مكتب رئيس الجمعية العامة لأكثر من دورة واحدة، ولكنه نبّه إلى ضرورة أن ذلك ينبغي أن يجري على نحو يتسم بالفعالية من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتفق عليها. |
Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. | UN | وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي. |
La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. | UN | وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي. |
Le secrétariat spécial de la Conférence, qui fera partie des structures du Centre des Nations Unies pour les établissements humains, sera constitué par redéploiement autant que faire se peut et dans les limites des ressources existantes. | UN | أما اﻷمانة المخصصة للمؤتمر، التي ستكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فستنشأ عن طريق نقل الموظفين قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة. |
Le secrétariat spécial de la Conférence, qui fera partie des structures du CNUEH, sera constitué par redéploiement autant que faire se peut et dans les limites des ressources existantes. | UN | أما اﻷمانة المخصصة للمؤتمر، التي ستكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فستنشأ عن طريق نقل الموظفين قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة. |
7. Décide que les travaux préparatoires et la Conférence elle-même seront financés à l'aide du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et dans les limites des ressources existantes; | UN | " ٧ - تقرر أن تمول العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفي حدود الموارد القائمة؛ |
22. La CNUCED devrait, en étroite coopération avec d'autres organisations internationales compétentes et dans les limites des ressources existantes : | UN | ٢٢- ينبغي لﻷونكتاد، بالتعاون الوثيق مع سائر المنظمات الدولية ذات الصلة وفي حدود الموارد القائمة، أن يضطلع بما يلي: |
20. Décide que l'évaluation demandée au paragraphe 19 ci-dessus sera menée de façon économique et dans les limites des ressources existantes ; | UN | 20 - تقرر أن يجرى التقييم المطلوب في الفقرة 19 أعلاه بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
Elle a prié le Secrétaire général de continuer à prendre, par l'intermédiaire des organes compétents et dans les limites des ressources disponibles, des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence et de lui présenter un rapport à sa cinquante-septième session. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. باء - القضايا الجنسانية |
Le Secrétaire général tient à ce qu'une stratégie de gestion axée sur les résultats soit intégralement appliquée dans tout le Secrétariat, conformément aux mandats définis par l'Assemblée générale et dans les limites des ressources disponibles. | UN | والأمين العام ملتزم بالتنفيذ الكامل على مستوى الأمانة العامة ككل لاستراتيجية الإدارة المستندة إلى النتائج وفقا للولايات المسندة من الجمعية العامة وفي حدود الموارد المتاحة. |
À cet égard, l'ONUCI pourrait contribuer à mener à bien l'opération d'identification en apportant un soutien logistique limité, selon qu'il conviendra et dans les limites des ressources disponibles, en particulier pour la tenue des audiences foraines. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تسهم في الاضطلاع بعملية تحديد الهوية بنجاح بتوفير دعم لوجستي محدود، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة حاليا، ولا سيما فيما يتعلق بعمل المحاكم المتنقلة. |
Chaque institution des Nations Unies devrait agir dans le cadre de son mandat et de ses compétences, en se conformant aux décisions prises par son organe directeur et dans les limites des ressources approuvées; | UN | ينبغي أن تقوم كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة بالتصرف في إطار ولايتها واختصاصاتها، وبناء على مقررات هيئاتها الإدارية، وفي حدود الموارد المعتمدة؛ |
20. Décide que l'évaluation demandée au paragraphe 19 sera menée de façon économique et dans les limites des ressources existantes; | UN | 20 - تقرر أن يُجرى التقييم المطلوب في الفقرة 19 أعلاه بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
220. La Commission prie le Secrétariat, afin d'assurer la transparence, de diffuser, selon qu'il conviendra et dans les limites des ressources existantes, des informations sur les activités intersessions et leurs résultats, éventuellement dans le cadre d'un rapport présenté selon un schéma convenu. | UN | ٢٢٠ - تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة، ضمانا للشفافية، أن تنشر، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد الموجودة، معلومات عن اﻷنشطة التي تتخلل الدورات ونتائجها، ربما على أساس شكل موحد لاعداد التقارير. |
220. La Commission prie le Secrétariat, afin d'assurer la transparence, de diffuser, selon qu'il conviendra et dans les limites des ressources existantes, des informations sur les activités intersessions et leurs résultats, éventuellement dans le cadre d'un rapport présenté selon un schéma convenu. | UN | ٠٢٢ - تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة، ضمانا للشفافية، أن تنشر، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد الموجودة، معلومات عن اﻷنشطة التي تتخلل الدورات ونتائجها، ربما على أساس شكل موحد لاعداد التقارير. |
Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions se verraient attribuer des services de conférence dans la mesure des disponibilités et dans les limites des ressources existantes, afin que les activités de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions ne soient pas affectées négativement. | UN | وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في تلك الطلبات ودوافعها، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أن خدمات المؤتمرات ستُخصص لجميع هذه الاجتماعات " حسبما ما هو متاح " وضمن الموارد المتاحة، وعلى نحو لا يعرقل أعمال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |