ويكيبيديا

    "et dans les zones de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي مناطق
        
    • وفي المناطق
        
    • وضمن مناطق
        
    Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    :: Le Gouvernement s'est donné les moyens de faire face aux problèmes de sécurité aux frontières et dans les zones de tension et de protéger les civils. UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    Il se rendra également dans des pays donateurs et s'entretiendra avec des représentants d'institutions multilatérales en vue de faciliter les activités portant sur le long terme dans les communautés hôtes et dans les zones de rapatriement. UN كما سيتوجه السفير خيسوس إلى البلدان المانحة، حيث سيعقد محادثات مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ اﻷنشطة الطويلة اﻷجل في المجتمعات المضيفة وفي مناطق العودة.
    De plus, un grand nombre d'ex-combattants des premières vagues de démobilisation vivaient à proximité des sites de la MINUS qui avaient été établis au Sud-Soudan à l'échelon des capitales des États et dans les zones de transition. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الموجات الأولى من المقاتلين السابقين كان يعيش على مقربة من نفس المواقع التابعة للبعثة والتي أنشئت على مستوى عواصم الولايات في جنوب السودان وفي المناطق الانتقالية.
    Pourtant, beaucoup d’entre eux sont en danger, notamment dans les pays en développement et dans les zones de conflit, ou parce qu’ils vivent dans les rues ou sont victimes de violences sexuelles. UN وتتعرض اليوم أعداد متزايدة من اﻷطفال للخطر، وبخاصة في العديد من البلدان النامية، وفي المناطق التي تشهد نزاعا أو حربا، أو ﻷنهم أطفال شوارع، أو أطفال مُستَغَلون.
    Plus de sept siècles après Christine de Pizan, le combat pour l'égalité des sexes n'est pas encore terminé, puisque les femmes sont toujours victimes de violences au travail, chez elles et dans les zones de conflit. UN على أن المرأة لم تتمكن بعد من تحقيق المساواة بعد سبعة قرون من كريستين دي بيزان. وهي لا تزال تواجه العنف في مكان العمل وفي المنزل وفي مناطق النزاع.
    Le Rapporteur spécial recommande en outre une réorganisation totale des forces armées pour que les droits de l'homme soient respectés dans l'ensemble du pays et dans les zones de conflit en particulier. UN وأوصى المقرر الخاص فضلا عن ذلك بإعادة تنظيم كامل للقوات المسلحة بقصد احترام حقوق الإنسان في البلد بأسره وفي مناطق النزاع بوجه خاص.
    Il est dès lors souhaitable de coordonner les efforts et de demander au Rapporteur spécial de dresser le tableau de la situation des journalistes et de leur protection dans les zones de conflit et dans les zones de violence intense. UN ولذلك من المرغوب فيه أن تنسق الجهود وأن يُطلب إلى المقرر الخاص وضع تقرير عن حالة الصحفيين وحمايتهم في مناطق النزاع وفي مناطق العنف الشديد.
    Les femmes ayant des emplois dans les zones franches de transformation pour l'exportation et dans les zones de libre-échange, les migrantes et les travailleuses d'origine ethnique sont particulièrement vulnérables. UN 65 - إن الضعف البالغ يسم العاملات في تجهيز الصادرات وفي مناطق التجارة الحرة، والمهاجرين والعمال ذوي الأصول العرقية.
    La violence, qui jusque-là était présente autour des centres de déplacés et dans les zones de conflit, a fait son entrée dans les camps eux-mêmes et touche directement les agents humanitaires. UN فالعنف، الذي لا يزال مصدرا للخوف على أكناف مراكز إيواء المشردين داخليا وفي مناطق الصراع، بدأ يأخذ طريقه إلى المخيمات ذاتها، مؤثرا تأثيرا مباشرا على موظفي المساعدة الإنسانية.
    3. Autorise les éléments résiduels de la MINUSIL à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités; UN 3 - يأذن للوجود المتبقي للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    3. Autorise les éléments résiduels de la MINUSIL à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat, dans la limite de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités; UN 3 - يأذن للوجود المتبقي للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    Comme on pouvait s'y attendre, on a eu plus systématiquement recours aux organisations de la société civile dans les domaines suivants : l'éducation, la santé, y compris la santé en matière de procréation, l'assistance environnementale et, dans les zones de conflit, l'assistance alimentaire d'urgence et, à un moindre niveau, la reconstruction. UN وليس من المدهش أن استخدام منظمات المجتمع المدني بصفة خاصة كان أكثر تجانسا وانتشارا في مجـــالات التعليــــم، والصحـــة بما فيها الصحة الإنجابية، والصرف الصحي البيئي، وفي مناطق الصراع، وفي مجال المساعدة الغذائية في حالة الطوارئ وإلى حد ما، في مجال الإنعاش.
    Les forces de l'IFOR continuent à surveiller l'application des aspects militaires de l'accord de paix, notamment en matérialisant la frontière interethnique, en patrouillant la zone de séparation le long de la ligne de cessez-le-feu convenue et dans les zones de transfert, et en contrôlant les opérations de déminage dans ces zones. UN وتواصل قوة التنفيذ رصد الامتثال للجوانب العسكرية في اتفاق السلام بوسائل من بينها تمييز خط الحدود الفاصل بين الكيانات، والقيام بدوريات في منطقة الفصل بين القوات بطول الخط المتفق عليه لوقف إطلاق النار، وفي مناطق نقل المسؤولية، ومراقبة أنشطة إزالة اﻷلغام في تلك المناطق.
    Cet accord, qui limite cette pêche à la fois dans les zones de pêche des quatre parties et dans les zones de haute mer de l'Atlantique Nord-Est, représente un progrès notable vers la mise en oeuvre d'une politique visant à assurer une gestion durable du stock de harengs sur toute son étendue géographique. UN والاتفاق، الذي يحد من منطقة الصيد في مناطق صيد اﻷسماك لﻷطراف اﻷربعة وفي مناطق أعالي البحار من شمال شرقي المحيط اﻷطلسي على السواء، يمثل خطوة كبيرة إلى اﻷمام في إطار سياسة تستهدف مد نطاق اﻹدارة المستدامة ليشمل أرصدة سمك الرنجة في كامل نطاق توزيعها.
    D'une manière générale, il n'y a pas assez de médias indépendants et l'accès des candidats d'opposition aux médias contrôlés par les partis au pouvoir a été limité, en particulier en Republika Srpska et dans les zones de la Fédération contrôlées par les Croates de Bosnie. UN وكانت وسائط الاعلام المستقلة عموماً قليلة، وكانت إمكانية وصول مرشحي المعارضة إلى وسائط الاعلام التي تسيطر عليها اﻷحزاب الحاكمة محدودة وخاصة في جمهورية صريبسكا وفي مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها كروات البوسنة.
    143. En dépit des efforts accomplis, les catastrophes naturelles, les guerres et les conflits civils subis par le Soudan ont influencé le taux de malnutrition qui est de plus de 15 %, avec des variations entre les différentes régions du Soudan et dans les zones de conflit. UN 143- وبالرغم من الجهود المبذولة إلا أن الظروف التي يمر بها السودان من أزمات طبيعية وحروب ونزاعات أهلية ظل معدل سوء التغذية أكثر من 15 في المائة مع تباين في مختلف مناطق السودان وفي مناطق النزاعات.
    Il a également souligné les lacunes des régimes applicables aux méthodes utilisées pour transmettre à terre l'énergie produite en mer et la nécessité d'assurer la cohérence entre les mesures applicables dans la Zone et dans les zones de compétence des juridictions nationales. UN وأشار هذا العضو أيضا إلى وجود ثغرات في الأنظمة المطبقة على الوسائل المستخدمة لنقل الطاقة البحرية إلى اليابسة وإلى ضرورة ضمان اتساق التدابير المعمول بها في المنطقة وفي المناطق الواقعة ضمن الولاية الوطنية.
    10. Encourage la MINUSIL à continuer, dans la mesure où ses moyens le lui permettent et dans les zones de déploiement, d'apporter son appui en vue de faciliter le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées; UN 10 - يشجع مواصلة تقديم البعثة للدعم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها، للعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    10. Encourage la MINUSIL à continuer, dans la mesure où ses moyens le lui permettent et dans les zones de déploiement, d'apporter son appui en vue de faciliter le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées; UN 10 - يشجع مواصلة تقديم البعثة للدعم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها، للعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    8. Réaffirme qu'il a autorisé le Représentant spécial du Secrétaire général, en lui apportant son plein appui, à utiliser tous les moyens nécessaires pour que l'ONUCI s'acquitte de son mandat, notamment pour assurer la protection des civils et sa liberté de circulation, dans les limites de ses capacités et dans les zones de déploiement de ses unités; UN 8 - يكرر تأكيد إذنه للممثل الخاص للأمين العام باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك حماية المدنيين وكفالة حرية حركة العملية، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، ويدعمه دعماً تاماً في هذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد