ويكيبيديا

    "et dans un esprit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبروح من
        
    • وانطلاقا من روح
        
    • والتحلي بروح
        
    • وبروح تتحلى
        
    • في ظل روح من
        
    • وروح الأخذ
        
    Elle espère que ces travaux permettront de préparer les fondements d'une réforme de la composition du Conseil de sécurité, sans précipitation et dans un esprit de consensus. UN وتأمل أن يسهل هذا العمل بداية إصلاح تشكيل مجلس اﻷمن، دون تعجل وبروح من توافق اﻵراء.
    La restitution et la réparation incombent au premier chef au responsable du dommage causé; l'État n'intervient qu'à titre subsidiaire et dans un esprit de solidarité. UN فالاسترداد والجبر يسأل عنهما في المقام الأول المسؤول عن الضرر؛ ولا تتدخل الدولة إلا بصورة ثانوية وبروح من التضامن.
    Nous pensons que ce règlement ne saurait être réalisé qu'à travers le dialogue et dans un esprit de coopération entre les deux parties. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التوصل إلى هذا الحل من خلال الحوار وبروح من التعاون فيما بين الجانبين.
    Le chemin qui nous attend doit être poursuivi avec un véritable sens des responsabilités et dans un esprit de dialogue et d'ouverture. UN ويجب معالجتها في المستقبل بمزيد من المسؤولية وبروح من الحوار والانفتاح.
    Nous avons toutefois, dans un esprit de bonne volonté, continué de nous engager à négocier dans la bonne foi et dans un esprit de confiance mutuelle. UN ولكننا مع ذلك، وانطلاقا من روح حسن النية، واصلنا المشاركة والتزمنا بالمفاوضات بصدق وبثقة متبادلة.
    Les efforts entrepris à l'échelle régionale pour régler pacifiquement les conflits en cours le sont de manière intelligente et dans un esprit de conciliation. UN ويجري بذكاء وبروح من المصالحة بذل جهود إقليمية ترمي إلى تحقيق حل سياسي للصراعات القائمة.
    C'est sur cette base et dans un esprit de compromis que le Myanmar n'a pas insisté pour que les deux paragraphes soient supprimés. UN واستنادا إلى هذا الفهم وبروح من الحل التوافقي فإن ميانمار لم تصر على حذف هاتين الفقرتين.
    Le Brésil est prêt à prendre part à des négociations de manière souple et dans un esprit de concorde. UN والبرازيل مستعدة للمشاركة في المفاوضات بمرونة وبروح من التفاهم.
    Nous sommes convaincus que l'internationalisation rapide de l'économie mondiale souligne l'urgence d'une reprise du dialogue Nord-Sud d'une manière constructive et dans un esprit de coopération et de compréhension. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    Ces idéaux ont pour but de contribuer à la construction d'un monde pacifique et meilleur en incitant la jeunesse à pratiquer un sport sans discrimination aucune et dans un esprit de compréhension mutuelle, d'amitié, de solidarité et de fair-play. UN لقد كانت تلك المثل العليا ترمي الى المساعدة على بناء عالم سلمي أفضــل، بتشجيع الشباب علـــى ممارسة الرياضة بعيدا عن التمييز العنصري، وبروح من التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن واﻹنصاف.
    Le Brésil suit avec intérêt, amitié, et dans un esprit de coopération, le processus en cours en Amérique centrale. Nous étudions les possibilités d'intensifier l'échange et d'approfondir l'excellent dialogue qui existe déjà avec les pays de la région. UN إن البرازيل تتابع، باهتمام وبروح من الصداقة والتعاون، العملية الحاصلة في أمريكا الوسطى وهي تسعى إلى تبين الفرص التي تتيح تكثيف التجارة وتعميق الحوار الممتاز الذي بدأ فعلا مع بلدان المنطقة.
    Certes, une bonne part des recommandations proposées exigent la sanction des organes directeurs, c'est-à-dire des États Membres. Il faut espérer que ces derniers aborderont cette tâche rapidement et dans un esprit de coopération. UN وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون.
    Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Le monde doit être gouverné correctement et dans un esprit de coopération si nous voulons vraiment réaliser le développement, la justice et la paix dans un climat de stabilité sociale. UN ويلزم للعالم أن يدار بشكل جيد وبروح من التعاون إن أردنا حقا تحقيق التنمية والعدالة والسلام في مناخ يشيع فيه الاستقرار الاجتماعي.
    Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l’élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d’asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول اﻷفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم باﻹنسانية، وبروح من التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين،
    En reconnaissant que nous faisons partie d'un réseau de mutualité et de destinée commune, et dans un esprit de partenariat, je souhaite cordialement la bienvenue aux représentants des différents secteurs de la société civile. UN وإذ نقر بأننــا نرتبــط بشــبكة من العلاقـات المتبادلة والمصير المشترك، وبروح من الشراكة، أرحب ترحيبا حارا بممثلي مختلف قطاعات المجتمع المــدني.
    Ils ont exhorté les futurs dirigeants du Burundi à faire un trait sur le passé, à s'abstenir de tout acte de vengeance et à appliquer l'Accord à la lettre et dans un esprit de concessions mutuelles. UN ووجه الاجتماع نداء إلى من ستؤول إليهم قيادة بوروندي بنسيان الماضي وتجنب الأعمال الانتقامية وتنفيذ اتفاق السلام تنفيذا مخلصا وبروح من الأخذ والعطاء.
    Et c'est précisément pour s'assurer que ces négociations se dérouleraient en toute bonne foi et dans un esprit de compromis qu'il a été décidé que les parties devraient s'abstenir de prendre des mesures destinées à modifier le statu quo. UN وبالتحديد من أجل ضمان أن تجرى تلك المفاوضات بحسن نية وبروح من اﻷخذ والعطاء، تقرر أيضا أن يمتنع الطرفان المعنيان عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تغير الوضع القائم.
    Nous agissons avec détermination et dans un esprit de solidarité. UN إننا نتصرف بتصميم وانطلاقا من روح التضامن.
    Une réaction collective aux crises humanitaires, en particulier sur le continent africain, conformément à la Charte des Nations Unies et dans un esprit de partenariat avec les structures régionales, indiquerait clairement que la Charte demeure un instrument universel pour le règlement effectif de tels problèmes. UN والاستجابة الجماعية للأزمات الإنسانية، خاصة أزمات القارة الأفريقية، مع الامتثال الكامل لميثاق الأمم المتحدة والتحلي بروح الشراكة مع الهياكل الإقليمية، من شأنها أن تقطع الشك باليقين في أن الميثاق ما زال أساسا عالميا للحل الفعال لمثل هذه المشاكل.
    b) Faire en sorte que les enfants reçoivent, dès leur jeune âge, une éducation au sujet des valeurs, des attitudes, des comportements et des modes de vie qui doivent leur permettre de régler tout différend de manière pacifique et dans un esprit de respect de la dignité humaine et de tolérance et de non-discrimination; UN )ب( كفالة استفادة اﻷطفال، في سن مبكرة، من التعليم في مجال القيم والمواقف وأنماط السلوك وأساليب الحياة لتمكينهم من حل أي نزاع بالوسائل السلمية وبروح تتحلى باحترام كرامة اﻹنسان والتسامح وعدم التمييز؛
    Le processus entamé grâce à l'élaboration de cadres d'application devrait tirer parti des ressources et technologies à notre disposition, au sein des gouvernements et de tous les grands groupes, pour une véritable mise en oeuvre et dans un esprit de partenariat, de participation équitable et de bénéfice mutuel. UN 4 - وينبغي أن تكفل العملية التي بدأت بأطـُـر التنفيذ في تعزيز الموارد والتكنولوجيات المتاحة لنا، أي لدى الحكومات وكافة المجموعات الرئيسية، من أجل متابعة التنفيذ الفعلي في ظل روح من الشراكة والمشاركة العادلة والفائدة المتبادلة.
    Les parties ont discuté l'une avec l'autre de manière respectueuse et dans un esprit de concession, envisageant l'adoption de mesures de confiance et étudiant certaines questions relatives aux droits de l'homme en prélude à un examen ultérieur des principaux sujets de désaccord. UN وتحاور الطرفان بأسلوب ساده الاحترام وروح الأخذ والعطاء بصورة شاملة، فناقشا تدابير بناء الثقة وقضايا حقوق الإنسان، تمهيدا للقيام في وقت لاحق ببحث القضايا الجوهرية للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد