ويكيبيديا

    "et de bonne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبحسن
        
    • وحسن
        
    • والنوايا
        
    • وجيدة
        
    • وحُسن
        
    • والحكم السليم
        
    • والنية
        
    • وبحُسن
        
    • والجيدة
        
    • ورهن إشارة
        
    • وبنية صادقة
        
    Etant nous-mêmes partie prenante à ce processus, nous espérons que les autres parties y contribueront pleinement et de bonne foi. UN ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية.
    31. La compétence pénale doit être exercée à l'égard des étrangers sans aucune partialité et de bonne foi. UN 31 - إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية.
    Dans cet esprit, la Thaïlande demeure déterminée à coopérer étroitement et de bonne foi avec le Cambodge dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants, y compris la Commission frontalière mixte, en vue de parvenir à un règlement pacifique de leurs différends. UN وبهذه الروح، لا تزال تايلند ملتزمة بالعمل، على نحو وثيق وبحسن نية، مع كمبوديا من خلال الأطر الثنائية القائمة، بما في ذلك اللجنة المشتركة للحدود، بغرض التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين البلدين.
    Les principales économies et grandes nations commerçantes des pays développés doivent faire preuve de souplesse et de bonne volonté. UN وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا.
    Il y participera avec sérieux dans le respect de ses contradicteurs et de bonne foi. UN وستساعد في ذلك بكل جدية وحسن نية وباحترام معارضيها.
    Il répond à un souci de bonne gouvernance et de bonne administration de la justice indispensables à un développement durable. UN فهي تستجيب لشاغل الحكم الرشيد وحسن إقامة العدل، وهما عنصران لا غنى عنهما للتنمية المستدامة.
    Le Comité demande instamment que les accords de réconciliation nationaux soient appliqués rapidement et de bonne foi. UN وتحث اللجنة على التنفيذ السريع، وبحسن نية، لاتفاقات المصالحة الوطنية.
    Se tourner vers les Nations Unies pourrait être un signe positif si les partisans de l'unilatéralisme renonçaient vraiment et de bonne foi à leur approche fallacieuse. UN والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال.
    Nous espérons que le Gouvernement cambodgien prendra la tête de ce processus et participera sincèrement et de bonne foi aux négociations avec l'ONU. UN ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة.
    Avant cette réunion, les Parties prendront les mesures suivantes en agissant au mieux et de bonne foi : UN وستتخذ اﻷطراف قبل هذا الاجتماع اﻹجراءات التالية بأفضل ما في مقدورها وبحسن نية:
    Il considère en outre que les requérants ont, en revendant les biens, agi raisonnablement et de bonne foi pour atténuer leurs pertes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    Naturellement, la Colombie se conforme strictement et de bonne foi aux obligations qu'elle a acceptées au plan international. UN وكولومبيا، بطبيعة الحال، تمتثل امتثالا صارما وبحسن نية للالتزامات الدولية التي قبلتها.
    Presque toutes les décisions comportaient des éléments d'incertitude, l'important était de faire preuve d'honnêteté et de bonne foi en les reconnaissant. UN ويتمثل الجانب السلبي في أن قلةً من القرارات تكون حاسمة قاطعة، ويستدعي الأمر التحلي بالنزاهة وحسن النية لمعالجة أوجه عدم التيقن تلك.
    Nous demandons à toutes les délégations de rester mobilisées et de faire ainsi preuve de volonté politique, de souplesse et de bonne foi. UN لذا ندعو جميع الوفود على مواصلة مشاركتها، فتبدي الإرادة السياسة والمرونة وحسن النيِّة في هذا الصدد.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Le Comité estime que les pourparlers ne peuvent être couronnés de succès que s'ils se déroulent dans une atmosphère de confiance et de bonne volonté. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Enfin, la constance des efforts de médiation permet d'instaurer un climat de confiance et de bonne foi qui aide les parties à trouver leurs propres solutions et mécanismes d'application. UN وتحقق جهود الوساطة المتواصلة دينامية للثقة وحسن نية يساعدان الأطراف في إيجاد حلول وآليات خاصة للتنفيذ.
    Il souscrit à l'objectif d'un monde exempt de ces armes, dans un contexte de paix, de sécurité et de bonne foi. UN والبرتغال تشاطر الدول الأخرى هدف تحقيق عالم خال من هذه الأسلحة، في سياق الأمن والسلام وحسن النية.
    Je voudrais terminer en affirmant qu'il y a suffisamment de ressources financières et technologiques et de bonne volonté pour réaliser nos objectifs. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على وجود ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا والنوايا الحسنة لبلوغ أهدافنا.
    En conséquence, les structures, biens et services de santé devraient être disponibles, accessibles, abordables, acceptables et de bonne qualité pour les personnes âgées. UN لذا ينبغي إتاحة التسهيلات والسلع والخدمات الصحية للمسنين والعمل على استنفادتهم منها بتكلفة ميسورة ونوعية مقبولة وجيدة.
    Nous restons convaincus que le processus de paix peut fonctionner et qu'il fonctionnera si toutes les parties en jeu sont prêtes à négocier sérieusement et de bonne foi. UN ونظل على اقتناعنا بأن عملية السلام يمكن أن تنجح، وستنجح، لو كانت كل اﻷطراف مستعدة للتفاوض بجدية وحُسن نية.
    Ceux-ci s'étaient également publiquement engagés à réaliser un programme de développement économique et de bonne gestion des affaires de l'État. UN كما أنها التزمت علنا بتطبيق برنامج للتنمية الاقتصادية والحكم السليم.
    Il souscrit à l'objectif d'un monde exempt de ces armes dans un contexte de paix, de sécurité et de bonne foi. UN وتشاطر البرتغال التطلع إلى تحقيق هدف جعل العالم خاليا من تلك الأسلحة في سياق من السلام والأمن والنية الحسنة.
    Ces engagements solennels ont été proclamés dans la Déclaration finale du Sommet et nous espérons qu'ils seront appliqués dans les meilleurs délais et de bonne foi. UN تلـــك التزامــــات رسمية، وردت في اﻹعلان الختامــــي لمؤتمر القمة ونتوقع أن تنفذ في الوقت المناسب وبحُسن نية.
    :: Des services de santé appropriés et de bonne qualité; UN :: النوعية المناسبة والجيدة للخدمات الصحية؛
    Ils ont généralement coopéré pleinement et de bonne grâce, et ont presque entièrement laissé aux membres de l'équipe le choix de l'itinéraire, des routes et des arrêts. UN وكان تعاونهم تاما ورهن إشارة البعثة، فيما تركوا خيارات تحديد خط الرحلة وطرق السير ومحطات التوقف كاملة تقريبا لأعضاء بعثة تقصي الحقائق.
    Ils ont exhorté les signataires à appliquer le cessez-le-feu pleinement et de bonne foi. UN وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد