Ils ont souligné l'utilité des exemples d'application et de bonnes pratiques, qui permettaient de mieux appliquer la Convention. | UN | وشدّد المتكلمون على فائدة الأمثلة على التنفيذ والممارسات الجيدة باعتبارها وسيلة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Un certain nombre de participants ont fait observer que les réunions d'experts, telles que la réunion en cours, étaient de précieux espaces d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. | UN | ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة. |
À la suite de cette manifestation, une première série d'observations et de bonnes pratiques sera publiée par le Groupe de travail en vue de fournir des orientations aux États Membres. | UN | ونتيجة لهذا الحدث سيصدر الفريق العامل مجموعة أولية من الملاحظات والممارسات الجيدة توفر التوجيه للدول الأعضاء. |
La Norvège a exprimé son intérêt pour un échange d'expériences et de bonnes pratiques avec les pays où la diversité existait de plus longue date. | UN | ورحبت النرويج بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع البلدان التي لها تاريخ أطول في التنوع. |
Servir de cadre aux organisations internationales pour l'échange d'idées, de ressources et de bonnes pratiques concernant l'organisation des voyages. | UN | إتاحة محفل للمنظمات الدولية من أجل تقاسم الأفكار والموارد وأفضل الممارسات في مجال إدارة السفر. |
:: Rendre possible l'échange d'éléments d'infor-mation et de bonnes pratiques entre tous les acteurs concernés; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Les enseignantes participant au projet depuis son début en 1996 ont continué leurs réunions périodiques d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. | UN | وواصلت المعلمات اللاتي اشتركن في المشروع منذ بدايته في عام 1996، اجتماعاتهن الدورية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة. |
Plusieurs conventions internationales existent déjà, qui fournissent un cadre satisfaisant de principes et de bonnes pratiques pour ce qui est de la migration du travail. | UN | وهناك بالفعل اتفاقيات دولية توفر إطاراً سليماً للمبادئ والممارسات الجيدة المتعلقة بهجرة العمالة. |
L'échange d'informations et de bonnes pratiques a été jugé vital. | UN | واعتبر تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة ذا أهمية حاسمة. |
aider les protagonistes concernés en matière de documentation et de diffusion d'exemples de réussite et de bonnes pratiques pouvant être utilisés ou reproduits par d'autres pays. | UN | :: تقديم المساعدة إلى العناصر الفاعلة الرئيسية المعنية في مجال الوثائق ونشر التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التي يمكن استخدامها أو محاكاتها في بلدان أخرى. |
v) Promouvoir et appuyer la production et la diffusion de connaissances approfondies, de données, de méthodes, d'outils juridiques et financiers et de bonnes pratiques. | UN | `5` تعزيز ودعم ابتكار وتعميم المعارف والبيانات والمنهجيات والصكوك القانونية والمالية المتطورة والممارسات الجيدة. |
Davantage d'attention devrait être accordée aux bureaux de pays en tant que sources optimales de savoir, d'expérience, d'enseignements et de bonnes pratiques, y compris pour leur application. | UN | وينبغي إضفاء مزيد من الانتباه للمكاتب الإقليمية بوصفها أفضل مصادر المعرفة والخبرة والدروس والممارسات الجيدة وتطبيقها. |
Ces mécanismes pourraient également être utilisés pour faciliter les échanges internationaux de données d'expérience et de bonnes pratiques pour ce qui est des programmes concernant les enfants. | UN | ويمكن استخدام هذه الآليات كذلك في تيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين البلدان في البرامج ذات الصلة بالطفل. |
L'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les réseaux. | UN | تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الشبكات. |
Servir de cadre aux organisations internationales pour l'échange d'idées, de ressources et de bonnes pratiques concernant l'organisation des voyages. | UN | إتاحة محفل للمنظمات الدولية من أجل تقاسم الأفكار والموارد وأفضل الممارسات في مجال إدارة السفر. |
Il faudrait par ailleurs accorder la priorité au renforcement du rôle des commissions régionales dans la facilitation des échanges de données d'expérience et de bonnes pratiques et des examens par les pairs. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز دور اللجان الإقليمية في تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات واستعراضات الأقران. |
Le programme régional appuyait également la coordination ainsi que l'échange d'information et de bonnes pratiques particulièrement précieuses à l'échelon national. | UN | وقدم البرنامج اﻹقليمي أيضا الدعم ﻹنشاء الشبكات وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات التي لها قيمة خاصة على الصعيد الوطني. |
Élaboration de recommandations de politique générale, d'enseignements et de bonnes pratiques pour faciliter la transition des secours au développement. | UN | توجيه السياسات، وتحديد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات لدعم إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Il pourrait en particulier encourager davantage les États parties à promouvoir des activités régionales de prévention de la corruption, notamment des ateliers régionaux permettant l'échange d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes. | UN | ولعلّ الفريق العامل يقوم تحديدا بمواصلة تشجيع الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية لمنع الفساد، بوسائل منها عقد حلقات عمل إقليمية بشأن تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة ذات الصلة. |
Il existe toute une gamme de stratégies novatrices et de bonnes pratiques permettant d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines où des décisions sont prises. | UN | وثمة مجموعة من الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات السليمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرار. |
La Corée utilise des dispositifs anti-pollution atmosphérique (DAPA) efficaces et de bonnes pratiques de management environnemental. | UN | وتستخدم كوريا أجهزة كفؤة للتحكم في تلوث الهواء، وممارسات جيدة من ناحية الإدارة البيئية. |
L'échange de renseignements et de bonnes pratiques entre les États devait être intensifié, notamment grâce au renforcement des réseaux compétents. | UN | وينبغي تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الفضلى بين الدول، بوسائل منها تدعيم الشبكات ذات الصلة. |
En outre, les échanges de données d'expérience et de bonnes pratiques entre pays et régions demeurent modestes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل الخبرات والممارسات الحميدة بين البلدان والأقاليم ما زال محدوداً. |
v) Augmentation du nombre d'outils juridiques et de bonnes pratiques de l'UNODC utilisés par les États Membres pour appliquer les conventions relatives à la criminalité | UN | `5` زيادة عدد أدوات المكتب القانونية وممارساته الجيدة التي تستخدمها الدول الأعضاء لتنفيذ اتفاقيات مكافحة الجريمة |
L'efficacité globale peut être encouragée par une politique judicieuse et de bonnes pratiques visant à la fois à améliorer les compétences individuelles et à créer une " culture " du professionnalisme et de la connaissance dans la société. | UN | ويمكن أن يُشجَّع حسن الأداء بواسطة سياسات وممارسات سليمة تستهدف الفرد وترمي إلى خلق ثقافة تجارية وتعلمية ملائمة في المجتمع. |
D'autres recommandations ont invité la CNUCED à jouer un rôle dans le Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique et à faciliter le partage de données d'expérience et de bonnes pratiques entre l'Asie et l'Afrique. | UN | كما دعت التوصيات الأخرى الأونكتاد إلى الاضطلاع بدور في الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة وتسهيل تبادل الخبرات والممارسات المثلى بين آسيا وأفريقيا. |
Les efforts de recouvrement d'avoirs devraient être poursuivis, et plus de ressources devraient être consacrées à d'autres aspects du problème, notamment la prévention, le dépistage et le jugement des actes de corruption et la promotion de l'échange de données d'information et de bonnes pratiques dans le domaine de la prévention. | UN | وينبغي الاستمرار في الجهود المبذولة لاستعادة الأصول، كما ينبغي استثمار المزيد من الموارد في معالجة الجوانب الأخرى التي تنطوي عليها المشكلة، بما في ذلك اتقاء أعمال الفساد وتعيينها ومقاضاة مرتكبيها والتشجيع على تبادل المعلومات والممارسات الحسنة المعمول بها في مجال الاتقاء. |
Élaboration de propositions de stratégies et de politiques de prévention et de bonnes pratiques, fondées sur la participation et la surveillance citoyennes, ainsi que sur la probité des fonctionnaires de l'administration. | UN | وصياغة مقترحات باستراتيجيات وسياسات وممارسات حسنة لمنع وقوعها تستند إلى مشاركة المواطنين وممارسة الرقابة واستقامة الأشخاص الذين يطبقونها. |