Les canaux directs d'aides nécessaires dans les moments de calamité et de catastrophe naturelle ne sont plus possibles. | UN | فلم يعد من الممكن استخدام القنوات المباشرة لتقديم المساعدة والمعونة اللازمة في أوقات النكبات والكوارث الطبيعية. |
Elle souhaitait savoir comment le Gouvernement promouvait le droit à un logement décent, en particulier en cas d'urgence et de catastrophe naturelle. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي تعزز بها الحكومة الحق في مأوى لائق، ولا سيما في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans les situations d'asile, d'apatridie et de catastrophe naturelle | UN | الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق اللجوء السياسي وانعدام الجنسية والكوارث الطبيعية |
Mais j'ai su dès mon plus jeune âge, en voyant des images de guerre, de famine et de catastrophe écologique, que la plupart des enfants et des jeunes dans le monde étaient moins chanceux. | UN | بيد أني أدركت، ولمّا أزل طفلة أرى صور الحرب والمجاعة والكوارث البيئية، أن معظم الأطفال والشباب في العالم أقل حظاً. |
Nous intervenons en cas de conflit et de catastrophe et dans d'autres situations d'urgence. | UN | نحن نستجيب للصراعات والكوارث وغيرها من حالات الطوارئ. |
Sous l'effet du blocus israélien, des millions de personnes se sont gravement appauvries et sont menacées d'insécurité et de catastrophe alimentaires. | UN | ونتيجة للحصار الإسرائيلي أصبح الملايين يعيشون في فقر مدقع ويتهددهم انعدام الأمن الغذائي والكوارث. |
On tient intègre désormais une perspective sexospécifique dans les documents d'orientation et dans l'assistance humanitaire en cas d'urgence complexe et de catastrophe naturelle. | UN | وقد تم اﻷخذ بمنظور جنساني في مذكرات السياسة التي قدمت في اﻵونة اﻷخيرة، وفي تقديم المساعدة اﻹنسانية في الحالات المعقدة للطوارئ والكوارث الطبيعية. |
:: Renforcer les moyens des organismes de prévention et d'intervention en cas d'urgence et de catastrophe et élargir leurs responsabilités; | UN | :: توفير مزيد من الدعم وإعطاء مسؤولية أكبر للوكالات التي تعمل في مجال الاحتياط للطوارئ والكوارث والتصرف إزاءها؛ |
La protection des enfants et des autres groupes vulnérables en période de conflit et de catastrophe, et la situation désespérée des réfugiés nous préoccupent tous. | UN | ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين. |
Il s'emploie également à mettre en place un système d'alerte rapide en cas de sécheresse et de catastrophe naturelle et à poursuivre sa coopération avec ses partenaires au niveau régional. | UN | وتشمل اﻷعمال اﻷخرى إقامة نظام للتنبيه المبكر في حالات الجفاف والكوارث الطبيعية، والتعاون الجاري مع الشركاء اﻹقليميين. |
La loi n'interdisait pas l'achat et le stockage de ces produits en cas de crise, d'urgence et de catastrophe naturelle. | UN | وقال إن القانون يستثني شراء وتخزين هذه المنتجات خلال أوقات الأزمات والطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Intervention sanitaire en cas de crise, d'urgence de santé publique et de catastrophe | UN | الاستجابة في مجال الصحة العامة عند وقوع الأزمات وحالات الطوارئ والكوارث. |
- Former les éducateurs et les dispensateurs de soins pour fournir une aide psychosociale dans des situations de guerre et de catastrophe naturelle | UN | - تدريب المربين ومقدمي الرعاية على تقديم الدعم النفسي في المناطق التي تعاني من الحروب والكوارث الطبيعية. |
Ce mémorandum d'accord régira leur collaboration et leur coopération dans trois domaines : alerte précoce, préparation et réaction aux catastrophes; coordination; et protection des civils en situation de conflit et de catastrophe naturelle. | UN | وستنظم مذكرة التفاهم هذه التعاون بينهما في ثلاثة مجالات هي: الإنذار المبكر، والتأهب للكوارث والتصدي لها؛ والتنسيق؛ وحماية المدنيين في حالات النزاع والكوارث الطبيعية. |
Au niveau national, nous avons lancé un projet < < Gestion de crise et intervention d'urgence > > visant à mettre en place un mécanisme intégré d'intervention en cas de situation d'urgence et de catastrophe écologique. | UN | وعلى الصعيد المحلي قمنا بإطلاق مشروع إدارة الأزمات والاستجابة لحالات الطوارئ بهدف وضع آلية متكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث البيئية على المستوى المحلي. |
Elle a publié le Manuel sur les télécommunications d'urgence ainsi qu'un supplément spécial du Secteur des radiocommunications sur les secours en cas d'urgence et de catastrophe. | UN | ونَشر الاتحاد كتيّب الاتصالات في حالات الطوارئ وملحقا خاصا بقطاع الاتصالات الراديوية للاتحاد يتعلق بالإغاثة في حالات الطوارئ والكوارث. |
Pourcentage des bureaux de pays établissant des rapports sur la mise en œuvre de l'ensemble minimal des services initiaux pour la santé procréative en situations de crise et de catastrophe | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تقدم تقارير عن تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأوَّلية في مجال الصحة الإنجابية أثناء الأزمات والكوارث |
Le Qatar a également versé 10 millions de dollars au Fonds des Nations Unies pour la démocratie, en sus de l'aide bilatérale et d'urgence que nous proposons généreusement dans les situations d'urgence et de catastrophe. | UN | كما تبرعت بمبلغ 10 ملايين دولار لصندوق الديمقراطية. هذا، بالإضافة إلى المساعدات الثنائية والغوثية التي تقدمها بسخاء في حالات الطوارئ والكوارث. |
Vous conviendrez, j'en suis certain, que de telles attaques, si elles sont mises à exécution, et les constantes provocations qui sont devenues une habitude depuis quelque temps ne serviront pas la cause de la paix et ne pourront être pour Chypre qu'une source de ruine et de catastrophe. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستوافقون على أن هذه الهجمات، إذا وقعت، والاستفزازات المستمرة التي أصبحت عادة منذ فترة من الوقت، لن تخدم قضية السلام ولن تؤدي إلا إلى نكبات وكوارث تحل بقبرص. |
Les pays sont à même de réduire les risques de conflit et de catastrophe naturelle, notamment ceux liés aux changements climatiques. | UN | أن تكون البلدان قادرة على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات ووقوع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تلك الناجمة عن تغير المناخ. |
Les fonds actuellement alloués aux activités d’intervention et de secours pourraient plus utilement aller à la promotion d’un développement durable et équitable, ce qui réduirait encore les risques de guerre et de catastrophe. | UN | فاﻷموال المنفقة حاليا على عمليات التدخل وعلى اﻹغاثة كان يمكن تخصيصها بدلا من ذلك لتعزيز تنمية منصفة ومستدامة، مما يؤدي إلى تقليل مخاطر الحرب والكارثة أكثر مما هو عليه اﻷمر اﻵن. |
Renforcement des capacités de gestion des risques de conflit et de catastrophe | UN | تعزيز القدرات المتعلقة بإدارة الصراعات وأخطار الكوارث |