ويكيبيديا

    "et de coopérer avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعاون مع
        
    • وعلى التعاون مع
        
    • والعمل مع
        
    • وبالتعاون مع
        
    • وللتعاون مع
        
    • وأن يتعاون مع
        
    • وأن تتعاون مع
        
    • وتعاون مع
        
    • وتتعاون مع
        
    • وإلى التعاون مع
        
    • وفي التعاون مع
        
    • وتعاونها مع
        
    • وإلى العمل مع
        
    • وأن تتعاون معها
        
    • أو التعاون مع المقرر
        
    Nous continuerons de mettre ces capacités à la disposition des pays qui sortent d'un conflit et de coopérer avec l'ONU dans ses activités de consolidation de la paix. UN وسنواصل إتاحة قدراتنا للبلدان في حالات ما بعد انتهاء الصراع والتعاون مع الأمم المتحدة في مساعيها لبناء السلام.
    Les membres du Conseil ont demandé aux États Membres d'appliquer pleinement ces sanctions et de coopérer avec le Groupe de contrôle. UN ودعا أعضاء المجلس الدول الأعضاء إلى تنفيذ الجزاءات بشكل كامل والتعاون مع فريق الرصد.
    Cette initiative répond à la nécessité pour les opérations de maintien de la paix de collaborer et de coopérer avec leurs partenaires pour assurer la mise en place d'un véritable programme d'ouverture. UN ويهدف ذلك إلى دعم حاجة عمليات حفظ السلام إلى التعامل والتعاون مع الشركاء من أجل كفالة صياغة برنامج توعية فعال.
    Je leur demande instamment d'honorer leurs engagements et de coopérer avec l'ONUMOZ dans l'accomplissement de son mandat. UN وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها.
    On s'efforcera également, pour faire face à l'augmentation de la charge de travail, d'utiliser de façon plus efficace les ressources et les facilités dont disposent tous les centres de conférences des Nations Unies et de coopérer avec les services fonctionnels et techniques pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources. UN وستبذل جهود أيضا لمواجهة زيادة عبء العمل من خلال زيادة فاعلية استخدام الموارد والمرافق المتوفرة في كافة مراكز مؤتمرات اﻷمم المتحدة والعمل مع اﻷمانات الفنية والتقنية لضمان أكفأ استغلال للموارد.
    Ils ont pris note de l’opinion de celle-ci selon laquelle l’obligation de la République fédérale de Yougoslavie en vertu du droit international d’appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de coopérer avec le Tribunal est absolue. UN ونوهوا بالرأي الذي أصدرته بأن التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب القانون الدولي بإنفاذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وبالتعاون مع المحكمة ليس مفتوحا للنقاش.
    La délégation a assuré que le Brunéi Darussalam continuerait d'œuvrer et de coopérer avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment sur les questions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN وأكدت بروني أنها ستواصل العمل والتعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في أمور منها ما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    ii) Augmentation quantitative et qualitative de l'offre de capacités scientifiques et technologiques, permettant d'aider d'autres États parties et de coopérer avec eux; UN `2` تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية، كماً وكيفاً، لأغراض المساعدة والتعاون مع الدول الأطراف.
    La Turquie, quant à elle, est déterminée à continuer de prendre les mesures nécessaires au niveau national et de coopérer avec la communauté internationale. UN وتركيا، من جانبها، عازمة على مواصلة التدابير الوطنية اللازمة والتعاون مع المجتمع الدولي.
    Ma délégation continuera de travailler et de coopérer avec d'autres délégations sur la question de la réforme de la gestion et du Secrétariat. UN ووفي سيواصل العمل والتعاون مع الوفود الأخرى بشأن الإدارة وإصلاح الأمانة العامة.
    Le Président Museveni en a attribué la cause à l'incapacité dans laquelle s'était trouvé le Président Mobutu de gérer le pays et de coopérer avec ses voisins. UN فالرئيس موسيفيني يعتبر أن مصدر المشكلة هو فشل الرئيس موبوتو في الماضي في تدبير شؤون البلاد والتعاون مع جيرانه.
    Elle appelle également le pays à engager un dialogue constructif et ouvert au sujet de sa situation en matière de droits de l'homme et de coopérer avec la Rapporteuse spéciale et la Commission d'enquête. UN ودعت إريتريا أيضا إلى المشاركة في حوار بنّاء ومنفتح بشأن حالة حقوق الإنسان والتعاون مع المقررة الخاصة ولجنة التحقيق.
    Le Bureau de l'Envoyé spécial à Damas continuera de consulter l'équipe de pays des Nations Unies en République arabe syrienne et de coopérer avec elle. UN وسيواصل مكتب المبعوث الخاص في دمشق التشاور والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية.
    L'Office national du diamant a continué de mettre en commun des données d'expérience et de coopérer avec d'autres parties prenantes. UN يواصل المكتب الحكومي للماس تبادل الخبرات والتعاون مع مشاركين آخرين
    Ils ont, en outre, demandé à l'IPHE d'envisager d'accueillir de nouveaux membres et de coopérer avec les pays en développement. UN وأهاب المشاركون بالبرنامج الدولي المعني بالآثار الصحية النظر في توسيع عضويته والتعاون مع البلدان النامية.
    Nous demandons instamment au Gouvernement cubain de respecter les engagements internationaux qu'il a pris à cet égard et de coopérer avec le Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. UN ونحث بقوة حكومة كوبا على احترام التزاماتها الدولية في هذا الصدد وعلى التعاون مع المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة.
    Le Conseil demande à tous les partis politiques et à tous les candidats d'accepter les résultats des élections et de coopérer avec le Gouvernement sierraléonais dans un esprit constructif par la réconciliation et le dialogue nationaux. UN ويهيب المجلس بجميع الأحزاب السياسية والمرشحين قبول النتائج والعمل مع حكومة سيراليون على نحو بناء من خلال الحوار الوطني والمصالحة.
    La Thaïlande réaffirme sa ferme volonté de mettre en œuvre le Programme d'action et de coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وتعيد تايلند التأكيد على التزامها الكامل بتنفيذ برنامج العمل وبالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous serons heureux de continuer à oeuvrer sous la direction de l'Ambassadeur Breitenstein et de coopérer avec son nouveau Vice-Coprésident. UN ونحن نتطلع قدما للعمل تحت التوجيه المستمر للسفير براتينستاين وللتعاون مع نائب الرئيس المشارك الجديد.
    Je demande au RCD d'envisager à nouveau de cesser de s'opposer à l'utilisation commerciale du fleuve et de coopérer avec la MONUC pour permettre la circulation fluviale à des fins commerciales. UN وأناشد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يعيد النظر في معارضته استخدام النهـر لأغراض الملاحة التجارية، وأن يتعاون مع البعثة في إتاحة الفرصة لتقدم حركة المرور التجارية عبر النهر.
    Il demande à toutes les parties au différend d'accepter le plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine conçu par le Groupe de contact et de coopérer avec les activités des Nations Unies dans le pays. UN وهي تناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تقبل خطة السلم التي وضعها للبوسنة والهرسك فريق الاتصال، وأن تتعاون مع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    18. De nombreuses délégations soulignent l'obligation pour tous les Etats d'accepter en retour leurs propres citoyens et de coopérer avec les Etats demandant la réadmission. UN 18- وأكدت وفود كثيرة على واجب كل دولة أن تقبل عودة رعاياها وتعاون مع الدول التي تدعو إلى إعادة القبول.
    Il semble aussi difficile pour les femmes de serrer les rangs et de coopérer avec les hommes à cause de la peur, des jalousies mesquines, des querelles, des ragots et du manque d'organisation en raison desquels les femmes se perdent elles-mêmes. UN ويبدو أيضاً أن من الصعب على المرأة أن توحد صفوفها وتتعاون مع الرجال بسبب الخوف، والغيرة التافهة، والمشاجرات، والقيل والقال، وانعدام التنظيم، وهي أمور تقوم بها المرأة نفسها.
    Les États Membres sont par conséquent priés instamment de mettre l'accent sur le contenu de leurs rapports et de coopérer avec les titulaires de mandats. UN وحث الدول الأعضاء على التحول إلى التركيز على مضمون تقاريرها وإلى التعاون مع المكلفين بالولايات.
    Elle réaffirme sa volonté de dialoguer et de coopérer avec tous les États, dans tous les domaines qui sont à l’ordre du jour de l’Organisation des Nations Unies, notamment dans le domaine des droits de l’homme. UN كما تؤكد من جديد رغبتها في الحوار وفي التعاون مع جميع الدول، في جميع المجالات المدرجة في جدول أعمال منظمة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement du Myanmar a continué de dialoguer et de coopérer avec le Secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan, et avec ses envoyés spéciaux. UN 22 - واصلت حكومة ميانمار حوارها وتعاونها مع الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان ومبعوثيه الخاصين.
    Ces principes définissent la nécessité de rendre les enfants à leur famille et de coopérer avec la famille et la communauté car le traitement des enfants en tant qu'individus isolés n'est pas propice à la réintégration. UN وهذه المبادئ تبيِّن الحاجة إلى إعادة الأطفال إلى أسرهم وإلى العمل مع الأسرة والمجتمع المحلي، ومعاملتهم كأفراد مستقلين غير مرغمين على إعادة الاندماج.
    Il incombe à toutes les parties de s'acquitter de leur obligation de livrer au Tribunal tout accusé qui se trouverait dans le territoire qu'elles contrôlent, d'exécuter les ordonnances du Tribunal et de coopérer avec le Tribunal. UN ومن واجب كافة اﻷطراف أن تسلم إلى المحكمة جميــع اﻷشخاص الذين وجهت إليهم تهم بلائحة اتهام والموجودين في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها، وأن تمتثل إلى جانب ذلك ﻷوامر المحكمة وأن تتعاون معها.
    b) Le refus constant du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et de coopérer avec lui; UN (ب) استمرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في رفض الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعاون مع المقرر الخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد