ويكيبيديا

    "et de développement en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتنمية في
        
    • والتطوير في
        
    • والتنمية من خلال
        
    • والإنمائية في
        
    • والتنمية التابعة لهما من
        
    • والتنمية عن طريق
        
    • وتنمية في
        
    ii) Évaluation de la pertinence de la charia en matière de prévention du crime, de sécurité et de développement en Afrique; UN ' 2 ' إجراء تقييم لجدوى تطبيق الشريعة الإسلامية في منع الجريمة وتحقيق الأمن والتنمية في أفريقيا؛
    Les Parties considèrent que la Communauté des États indépendants constitue un facteur important de stabilité et de développement en Eurasie. UN ويرى الطرفان أن رابطة الدول المستقلة تعتبر عاملا هاما من عوامل الاستقرار والتنمية في أوروبا وآسيا.
    Débat général sur l'intérêt des questions de population et de développement en ce qui concerne le thème retenu pour l'examen ministériel annuel de 2011 UN مناقشة عامة حول إسهام مسائل السكان والتنمية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2011
    Avec la Commission nigériane des communications, l'organisation met en œuvre un programme d'éducation et de développement en télématique. UN وتقوم المنظمة، بالاشتراك مع لجنة الاتصالات النيجيرية، بتعزيز التعليم والتنمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a évoqué la mise en place d'un centre de formation et de développement en Espagne avec l'aide d'un don d'un gouvernement de la région. UN فذكر إنشاء مركز التدريب والتطوير في اسبانيا الذي تدعمه منحة من حكومة إقليمية.
    Le Brésil a joué un rôle actif dans les efforts de paix et de développement en Amérique centrale. UN وتلعب البرازيل دورا نشطا في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والتنمية في أمريكا الوسطى.
    La République de Corée continuera de se joindre aux efforts internationaux pour aborder les questions de paix durable, de sécurité et de développement en Afrique. UN وستواصل جمهورية كوريا الانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة السلم الدائم والأمن والتنمية في أفريقيا.
    La création du Centre régional répondait à une nécessité impérieuse : promouvoir les objectifs de paix, de désarmement et de développement en Afrique. UN وقد أنشئ المركز الإقليمي استجابة للحاجة الملحة إلى تعزيز أهداف تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية في أفريقيا.
    Le secrétariat de la CNUCED décrit les tendances et les perspectives de croissance économique et de développement en Afrique. UN وسوف يستعرض الاتجاهات والاحتمالات المرتقبة للنمو الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Les renseignements recueillis serviront à appuyer les efforts déployés pour mettre au point un mécanisme de programmation commune multisectorielle destiné à tous les participants aux activités de secours, de relèvement et de développement en Afghanistan. UN وستستخدم هذه المعلومات في دعم الجهود المبذولة في وضع آلية برمجة مشتركة متعددة القطاعات لجميع أصحاب المصالح المشتركين في تقديم المساعدة في المجالات الغوثية واﻹنعاش والتنمية في أفغانستان.
    L'année dernière, lorsqu'elle a pris la parole à l'Assemblée, la délégation gambienne s'est étendue sur les processus de démocratisation et de développement en Gambie. UN فـــــي العام الماضي عندما خاطب وفد غامبيا الجمعية، فــــي الحديث عن الديمقراطية والتنمية في غامبيا بوصفهما توأمين.
    Il s'efforce d'être un outil important de la dynamique de changement et de développement en Asie aujourd'hui et demain. UN ويسعى المعهد إلى أن يظل أداة هامة في دينامية التغيير والتنمية في آسيا، اليوم وغدا.
    Bien qu'environ 440 millions de dollars aient été demandés pour appuyer les activités de relèvement et de développement en 2005, à peine 172 millions de dollars ont été décaissés. UN فلم يسدد سوى مبلغ 172 مليون دولار رغم أن المطلوب يبلغ حوالي 440 مليون دولار لدعم الانتعاش والتنمية في عام 2005. الدعم المقدم من المانحين
    Je m'empresse d'ajouter qu'il serait regrettable d'avoir à discuter les notions de paix, de liberté, de démocratie et de développement en Amérique centrale en limitant nos commentaires à un seul Etat. UN وأسارع فأضيــف أنه سيكون من المؤسف أن نناقش مفاهيم السلم والحرية والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى، بينمــا نقصــر تعقيباتنا علــى دولة بمفردها.
    Une telle nomination garantirait une utilisation maximale des ressources limitées disponibles dans le cadre du système des Nations Unies pour les efforts de reconstruction et de développement en Afrique du Sud. UN وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    La Norvège demeure fermement engagée à travailler avec toutes ces organisations et les autres organes compétents, ainsi qu'avec les gouvernements africains, à nos objectifs communs de paix, de stabilité et de développement en Afrique. UN والنرويـج تلتـزم التزاما شديدا بالعمـل مـع هذه الهيئات وغيرها من الهيئات ذات الصلة، ومـع الحكومات اﻷفريقيـة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في ضمان السلام والاستقرار والتنمية في أفريقيا.
    L'examen à mi-parcours de la Conférence du Caire me donne l'opportunité de présenter brièvement, devant cette auguste Assemblée, la situation en matière de population et de développement en Côte d'Ivoire et de brosser les grandes lignes de la politique gouvernementale en la matière. UN إن استعراض منتصف المدة هذا لنتائج مؤتمــر القاهرة يتيح لي فرصة تقديم عرض موجز، أمام هــذه الجمعية، لحالة السكان والتنمية في كوت ديفوار وإيضاح الخطوط العامة لسياسة الحكومة في هذا المجال.
    Un problème majeur pour la CEA est de savoir comment galvaniser les organismes des Nations Unies de façon qu’ils offrent un appui concerté visant à rationaliser et revitaliser le cadre institutionnel d’intégration économique et de développement en Afrique. UN ٨٤ - يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في إخضاع منظومة اﻷمم المتحدة لدعم منسق من أجل ترشيد وإنعاش إطار العمل المؤسسي الشامل للتكامل الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Elle a évoqué la mise en place d'un centre de formation et de développement en Espagne avec l'aide d'un don d'un gouvernement de la région. UN فذكر إنشاء مركز التدريب والتطوير في اسبانيا الذي تدعمه منحة من حكومة إقليمية.
    Il s'agit en particulier de créer des synergies entre les activités de secours et de développement en exploitant la notion de secteur créatif, afin d'éliminer les goulets d'étranglement du côté de l'offre et de promouvoir le secteur de la broderie sur les marchés internationaux. UN وهو يسعى، بصفة خاصة، إلى إيجاد أوجه تآزر بين جهود الإغاثة والتنمية من خلال استخدام مفهوم الصناعات الإبداعية، مما يتيح معالجة الاختناقات في جانب العرض والنهوض بهذا القطاع في الأسواق الدولية.
    Je réfléchirai également aux moyens pratiques de permettre à l'Organisation de renforcer son action humanitaire et de développement en République populaire démocratique de Corée. UN كما سأتحرى الطرق العملية التي يمكن بها للمنظمة تعزيز أنشطتها الإنسانية والإنمائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    b) Renforcement de la capacité des CER d'Afrique centrale et de leurs institutions spécialisées de rendre opérationnels leurs fonds communautaires d'indemnisation et de développement en vue de la mise en œuvre de projets d'intégration. UN (ب) تعزيز قدرة الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في وسط أفريقيا وهيئاتهما المتخصصة على تفعيل صناديق التعويض والتنمية التابعة لهما من أجل تنفيذ مشاريع التكامل
    Ce dernier a donc été conçu de façon à renforcer les compétences techniques locales en matière de population et de développement en mettant en place d'authentiques partenariats avec les institutions nationales et régionales. UN وبالتالي فقد تم تخطيط برنامج المشورة التقنية لتعزيز القدرة التقنية المحلية من أجل السكان والتنمية عن طريق إقامة شراكات فعالة مع المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens d'établir une paix ferme et durable et les progrès accomplis dans la constitution d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement en Amérique centrale UN تقرير الأمين العام عن إجراءات إقامة سلام وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية في أمريكا الوسطى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد