ويكيبيديا

    "et de faire des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديم توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وأن تقدم توصيات
        
    • وأن يقدم توصيات
        
    • وإصدار توصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • والتقدم بتوصيات
        
    • وأن تضع توصيات
        
    • ولتقديم توصيات
        
    • وإلى تقديم توصيات
        
    • واقتراح توصيات
        
    • ويقدم توصيات
        
    • مهمة تقديم توصيات
        
    • والخروج بتوصيات
        
    • القرار وتقديم المزيد من التوصيات
        
    La Commission vérité et réconciliation a été chargée d'établir un bilan historique du conflit et de faire des recommandations pour éviter qu'un tel conflit ne se reproduise. UN فقد أنيطت بلجنة الحقيقة والمصالحة مهمة إعداد سجل تاريخي للنزاع وتقديم توصيات لتلافي أي احتمال لتجدُّده.
    C'est la plus haute autorité chargée de décider la politique à suivre, de surveiller et de contrôler les activités des services publics s'occupant de l'environnement et de faire des recommandations en conséquence. UN وهي أعلى هيئة لوضع السياسات وتضطلع بمهمة رصد عمل الإدارات العامة في مجال البيئة واستعراضه وتقديم توصيات بناء على ذلك.
    La Chambre des Ariki a pour mission d'examiner les questions concernant la protection et le bienêtre de la population des Îles Cook qui lui sont soumises par le Parlement et de faire des recommandations à ce propos. UN ووظيفة مجلس الأريكيين هي النظر في الأمور المتصلة برفاه شعب جزر كوك التي يحيلها إليه البرلمان وتقديم توصيات بشأنها.
    Elle est également chargée de détecter les violations, d'enquêter à leur sujet et de faire des recommandations au Gouvernement. UN وهي مفوضة كذلك بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومتابعتها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الحكومة.
    Elle a pour mandat d'entreprendre une étude approfondie sur la situation des enfants dans les conflits armés et de faire des recommandations spécifiques pour protéger et aider ces enfants. UN وكان من المقرر أن تعد، وفقا لولايتها، دراسة شاملة لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، وأن تقدم توصيات محددة لحماية هؤلاء اﻷطفال ومساعدتهم.
    Il lui demande de le tenir informé des efforts accomplis en vue de parvenir à un règlement pacifique et de faire des recommandations concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cette fin. UN وهو يطلب إليه أن يبقيه على اطلاع بالجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية وأن يقدم توصيات بشأن الدور الممكن لﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض.
    Le Conseil a en outre décidé de créer un groupe de travail du Conseil de sécurité qui sera chargé d'examiner les rapports du mécanisme et de faire des recommandations pertinentes au Conseil. UN وقرر المجلس إنشاء فريق عامل تابع لمجلس الأمن لاستعراض التقارير المتعلقة بهذه الآلية وتقديم توصيات ذات صلة إلى المجلس.
    La Commission du désarmement a été créée en tant qu'unique organe délibérant chargé d'examiner les diverses questions de désarmement et de faire des recommandations sur ces questions. UN لقد أنشئت هيئة نزع السلاح بوصفها الجهاز التداولي الوحيد الذي يتولى مهمة النظر في مختلف المسائل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأن تلك المسائل.
    Elle assurerait la présidence du Comité de contrôle chargé d'assurer le suivi de la mise en oeuvre de l'Accord et de faire des recommandations si celle-ci était compromise par les événements. UN كما ستتولى رئاسة لجنة الرصد المكلفة برصد تنفيذ الاتفاق وتقديم توصيات بشأن التطورات التي قد تعرض تنفيذه للخطر.
    Une Commission des réformes juridiques a également été créée; elle est chargée de passer en revue les lois en vigueur et de faire des recommandations quant à celles qu'il faudrait abroger ou amender et aux textes nouveaux qu'il faudrait adopter. UN وقد أُنشئت لجنةٌ لإصلاح القانون لاستعراض القوانين القائمة وتقديم توصيات بإلغاء قوانين أو تعديلها أو إعادة سنها.
    Il est convenu que la pratique consistant à charger un groupe de travail de session d'effectuer une analyse et de faire des recommandations sur le budget devrait être maintenue. UN ووافق على ضرورة مواصلة عملية استخدام فريق عامل أثناء الدورة لتحليل الميزانية وتقديم توصيات بشأنها.
    Sa fonction est d'énoncer et de faire des recommandations sur les questions spécifiques relatives au désarmement. UN ووظيفتها هي النظر في القضايا الخاصة بنزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها.
    Le principal objectif était d’évaluer les progrès accomplis et de faire des recommandations pour la session du printemps du CAC et la septième réunion du Comité directeur du CAC. UN وكان الهدف الرئيسي لاجتماع المعتكف هذا هو تقييم التقدم وتقديم توصيات لدورة الربيع للجنة التنسيق اﻹدارية والاجتماع السابع للجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Un comité spécial pourrait être constitué afin d'analyser la situation et de faire des recommandations à la cinquante-deuxième session. UN وقد يكون من الممكن أنشاء لجنة مخصصة ﻹجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات إلى الدورة الثانية والخمسين.
    Il conviendrait de mettre en relief cet aspect du rapport et de faire des recommandations appropriées. UN وأكد أنه ينبغي إبراز ذلك الجانب في التقرير وتقديم توصيات مناسبة.
    Il a donc proposé que le Comité spécial lui—même soit chargé d'étudier et de faire des recommandations sur les autres mesures nécessaires. UN ولهذا اقترحنا أن تكلف اللجنة المخصصة ذاتها بمهمة بحث وتقديم توصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    Le Gouvernement indien a donc demandé à la faculté de droit de l'Université de l'Inde, à Bangalore, de procéder à un examen et à une analyse détaillés de la législation et de faire des recommandations appropriées en vue d'une réforme. UN ونتيجة لحلقة العمل هذه، طلبت حكومة الهند إلى كلية الحقوق الوطنية التابعة لجامعة الهند، في بنغالور، إجراء دراسة واستعراض شاملين للقوانين، وتقديم التوصيات الضرورية لاجراء إصلاح قانوني.
    La Conférence des Parties peut demander au Comité d'examiner les rapports des groupes spéciaux et de faire des recommandations sur la base de ces derniers. UN ويجوز أن يطلب مؤتمر اﻷطراف إلى اللجنة أن تستعرض تقارير اﻷفرقة المخصصة وأن تقدم توصيات بناء عليها.
    Il lui demande de le tenir informé des efforts accomplis en vue de parvenir à un règlement pacifique et de faire des recommandations concernant le rôle que l’Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cette fin. UN وهو يطلب إليه أن يبقيه على اطلاع بالجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية وأن يقدم توصيات بشأن الدور الممكن لﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض.
    A cet égard, dès le début de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons jugé nécessaire la constitution d'un groupe de travail afin d'étudier ces questions et de faire des recommandations appropriées. UN وفــــي هذا السياق رأينا من الضروري إنشاء فريــــق عامل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامـــة، وذلك من أجل دراسة هذه المسائل وإصدار توصيات بشأنها.
    Le Gouvernement est encouragé à envisager la création d'un comité d'enquête indépendant, chargé d'élucider les cas de meurtre par lynchage, d'en déterminer les causes et de faire des recommandations d'ordre préventif. UN وتحث الحكومة على النظر في إنشاء مجلس مستقل للتحقيق لفحص عمليات القتل بواسطة الغوغاء وتحديد أسبابها ووضع توصيات لمنعها.
    Ils sont aussi chargés d’inspecter et d’évaluer les activités des organisations participantes et de faire des recommandations visant à améliorer la gestion et les méthodes et à assurer une plus grande coordination entre les organisations. UN وهم مخولون أيضا بالتفتيش على أنشطة المنظمات المشاركة وتقييمها والتقدم بتوصيات ترمي إلى تحسين اﻹدارة وأساليب العمل وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين تلك المنظمات.
    Par sa décision OEWG-IV/15, le Groupe de travail à composition non limitée a prié le Secrétariat de faire rapport à la Conférence des Parties lors de sa huitième réunion sur les résultats obtenus jusque-là dans l'application de la présente décision et de faire des recommandations aux fins d'actions complémentaires. UN وطلب الفريق العامل المفتوح العضوية، بموجب مقرره 4/15، من الأمانة أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن، عن النتائج التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ المقرر وأن تضع توصيات لاتخاذ المزيد من الإجراءات.
    L'une des plus importantes a été la création d'un Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer une étude en profondeur des questions soulevées et de faire des recommandations. UN وكان من أهم ذلك إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ﻹجراء دراسة متعمقة للمسائل المعنية ولتقديم توصيات.
    19. Invite également le Rapporteur spécial à continuer d'étudier la question des actes de torture commis contre des enfants et les situations qui occasionnent de tels actes et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et de faire des recommandations en vue de la prévention desdits actes de torture ; UN 19 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى هذا الضرب من ضروب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة للوقاية من هذا الضرب من ضروب التعذيب؛
    Il a été noté que l'objectif de ce groupe d'experts serait de faire le point des techniques et des systèmes d'information et d'observation utilisés dans le monde et de faire des recommandations, y compris sur les domaines à étudier à l'avenir. UN وأُشير إلى أنَّ الهدف من فريق الخبراء هذا هو حصر نظم التكنولوجيا والمعلومات والرصد ذات الصلة في مختلف أنحاء العالم واقتراح توصيات تتضمَّن مجالات الدراسة في المستقبل.
    violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques, et de faire des recommandations à leur sujet. UN وتقضي ولاية المجلس بأن يعالج انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، ويقدم توصيات بشأنها.
    Le Groupe de travail a été chargé de procéder à un examen de fond des points 2 et 3 et de faire des recommandations au Comité. UN وقد أُسندت إلى الفريق العامل مهمة النظر في بندي جدول الأعمال 2 و 3 من أجل المناقشة الموضوعية وأُنيطت به مهمة تقديم توصيات إلى اللجنة.
    Il a souligné les progrès accomplis par le Gouvernement et exprimé l'espoir que la présente réunion permettra au Groupe d'évaluer la situation et de faire des recommandations appropriées pour mener à bien la transition. UN وهو أبرز التقدم الذي أحرزته الحكومة وأعرب عن الأمل في أن يسمح هذا الاجتماع للفريق بتقييم الوضع والخروج بتوصيات مناسبة للنجاح في المرحلة الانتقالية.
    À la suite de la présentation du projet de décision par la représentante du secrétariat, le Président a créé un groupe des amis du Président chargé d'examiner ledit projet et de faire des recommandations en vue de la finalisation de ce dernier. UN 66 - وبعد أن قدمت ممثلة الأمانة مشروع القرار، شكل الرئيس فريق أصدقاء الرئيس لاستعراض مشروع القرار وتقديم المزيد من التوصيات بغية استكماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد