ويكيبيديا

    "et de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعدالة
        
    • والعدل
        
    • وتحقيق العدالة
        
    • ومن العدالة
        
    • وعدالة
        
    • والقضائية
        
    • وإقامة العدل
        
    • وإقامة العدالة
        
    • وبالعدالة
        
    • ونظم العدالة
        
    • ونظام العدالة
        
    • وإصلاح العدالة
        
    • وقضايا العدالة
        
    • وكفالة العدالة
        
    • أو رسوم المحاكم
        
    En raison du manque d'infrastructures, les femmes rurales ont parfois un accès plus limité encore aux mécanismes de sécurité et de justice. UN وقد يؤدي عدم وجود البنية الأساسية إلى حصول النساء الريفيات على فرص أقل في الوصول إلى آليات السلامة والعدالة.
    i) Tendances et problèmes nouveaux, notamment en matière de collecte et d'analyse de données, d'incrimination et de justice pénale; UN ' 1 ' الاتجاهات والتحدِّيات المستجدّة، بما في ذلك ما يرتبط منها بجمع البيانات وتحليلها والتجريم والعدالة الجنائية؛
    ii) Encourager une large application des règles et des normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق واسع؛
    ii) Encourager une large application des règles et des normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق واسع؛
    Celle-ci réaffirmait notre foi collective en notre Organisation et sa Charte fondamentale, indispensables pour un monde de paix, de prospérité et de justice. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    Cependant, si les stratégies de croissance font intervenir les notions d'équité et de justice sociale, il pourrait être atteint avant 2015. UN على أنه إذا تضمنت استراتيجيات النمو مفهومي اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية، فإنه يمكن بلوغ هذا الهدف قبل عام ٢٠١٥.
    en matière de prévention du crime et de justice pénale: UN في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية: أدوات لجمع
    Je voudrais, pour terminer, dire que les valeurs humanistes d'égalité, de solidarité et de justice sociale attendent des jours meilleurs. UN اسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن القيم الإنسانية المتمثلة في المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية تترقب فجراً جديدا.
    Parfois, les impératifs de paix et de justice peuvent être temporairement en concurrence et rendre le travail du médiateur plus difficile. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    Il a conçu un symbole spécial pour le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وصممت شعارا خاصا لبرنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    4. Normes et règles en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale 11 UN معايير وقواعد منع الجريمة والعدالة الجنائية
    De même, les plans de paix proposés ne répondent pas aux principes d'équité et de justice. UN كذلك فإن خطط السلم المقترحة لم تتوخ مبدأي الانصاف والعدالة.
    Renforcement du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale UN تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Espérons que les activités du Haut Commissaire seront un phare de liberté et de justice. UN فليعمل المفـوض السامي كمنارة للحرية والعدالة.
    Normes et règles en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale UN معايير وقواعــد منـــع الجريمـة والعدالة الجنائية
    La nécessité de renforcer la structure organisationnelle du service du Secrétariat chargé du programme en matière de prévention du crime et de justice pénale a été reconnue. UN وقد جرى اﻹقرار بالحاجة الى تدعيم الهيكل التنظيمي المسؤول في اﻷمانة العامة عن تنفيذ اﻷنشطة في إطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le Gouvernement néerlandais estime qu'il convient d'examiner avec soin les mécanismes actuels et nouveaux en matière d'inspection, de contrôle et de justice administrative. UN وترى حكومة هولندا أن آليات التفتيش واﻹشراف والعدالة اﻹدارية القائمة والمستجدة تستحق دراسة دقيقة.
    L'histoire des années 90 ne doit pas être marquée par une nouvelle frustration de nos désirs de paix, de bien-être et de justice. UN إن تاريخ التسعينيات لا يجوز أن يصبح سجلا آخر عن احباط تطلعاتنا نحو السلم والرفاهية والعدالة.
    Depuis lors, les Portoricains épris de liberté et de justice luttent contre ce régime infâme. UN ومنذ ذلك الحين، مابرح محبو الحرية والعدالة البورتوريكيون يكافحون ضد ذلك النظام الشائن.
    Il apparaît par ailleurs indispensable que le Traité soit révisé dans un esprit d'égalité et de justice avant toute décision relative à sa prorogation éventuelle pour une période indéfinie. UN ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Il nous faut conjuguer nos efforts sans tarder pour que la vision et les objectifs de paix et de justice deviennent réalité. UN لنعمل سويا وبدون تأخير لنجعل هذه الرؤية وهذه الغاية محققة ومن أجل أن نجعل السلام والعدل حقيقة واقعة.
    d'appliquer le Programme d'action des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, adopté à la Conférence de Paris. UN على مشاكل الشباب واقتراح الحلول الكفيلة بمعالجتها، وشددت على ضرورة تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة وتحقيق العدالة الاجتماعية، الذي اعتمد في مؤتمر باريس.
    Ainsi, la presse privée, représentée à l'heure actuelle par plus de 50 titres indépendants, a joué un rôle considérable dans le combat du peuple malien pour plus de liberté et de justice et dans l'avènement de la démocratie, et 15 stations de radio libre ont été autorisées. UN إن الصحافة الخاصة التي تضم حاليا حوالي خمسين صحيفة مستقلة قد اضطلعت بدور واسع النطاق في كفاح الشعب المالي من أجل الحصول على مزيد من الحريات ومن العدالة ومن أجل إقامة الديمقراطية. كما توجد في مالي ١٥ محطة إذاعة.
    Les peuples et les États aspirent à plus de bien-être, de liberté et de justice. UN فالشعوب والدول تتطلع إلى رفاه وحرية وعدالة أكبر.
    v) L'amélioration de l'accès aux services de santé, de protection sociale et de justice; UN تيسير سبل تلقي الخدمات الصحية والقضائية وخدمات الرعاية الاجتماعية؛
    Elle reconnaissait les formes traditionnelles d'organisation et de justice des peuples autochtones. UN ويعترف الدستور بأشكال التنظيم وإقامة العدل التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Selon de nombreux représentants, le prochain congrès bénéficiait d'un rang de priorité élevé, ce qui prouvait la volonté politique des États de faire face aux divers besoins en matière de prévention du crime et de justice pénale dans le monde entier. UN وأبلغ عدة ممثلين أنه يجري منح أولوية عليا للمؤتمر المقبل، وهو ما يقوم دليلا على ما للدول من إرادة سياسية للتصدي لاحتياجات مختلفة تتصل بمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم.
    Il a été noté que l'Office avait réorienté ses travaux et s'occupait maintenant moins des stupéfiants et de la toxicomanie que des questions criminelles et de justice pénale se rapportant aux stupéfiants. UN وقد أُشير إلى أن المكتب أعاد توجيه عمله من المخدرات وإساءة استعمالها إلى القضايا المتصلة بالجريمة وبالعدالة الجنائية.
    Il est extrêmement urgent d'améliorer l'infrastructure des services publics afin de protéger et de promouvoir les systèmes nationaux de droits de propriété et de justice. UN وإن تحسين الهياكل الأساسية لهذه الخدمة العامة أمر مطلوب للغاية لحماية وتعزيز حقوق الملكية المحلية ونظم العدالة.
    Un autre a mis en relief l'incidence négative de la criminalité organisée sur les efforts de réduction de la pauvreté et sur les systèmes sociaux et de justice pénale. UN وأكّد متكلم آخر على تأثير الجريمة المنظمة الضار بجهود الحد من وطأة الفقر وبالنظام الاجتماعي ونظام العدالة الجنائية.
    g) Amélioration des capacités des systèmes nationaux de justice pénale à utiliser et appliquer les règles et normes pertinentes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale UN ووضعت أدوات تدريبية بشأن مواضيع حماية الشهود، والقانون النموذجي لمكافحة غسل الأموال، وإصلاح العدالة الجنائية.
    Les pays de la région souhaitent que l'on donne au concept de développement humain durable un sens large englobant le besoin critique de croissance économique tout en accordant un rang de priorité élevé aux questions sociales, écologiques, et de justice. UN وترغب بلدان المنطقة في أن ترى وضع تعريف واسع لمفهوم التنمية البشرية المستدامة بحيث يشمل الحاجة الجوهرية إلى النمو الاقتصادي مع إيلاء أولوية عالية للقضايا الاجتماعية والبيئية وقضايا العدالة.
    Considérant que l'engagement civique en matière de politiques publiques, d'équité et de justice sociale est indispensable pour éradiquer la pauvreté, garantir la justice sur le plan de l'environnement et réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, UN وحيث إن إشراك المجتمع المدني في وضع السياسات العامة، وتوفير الإنصاف والعدالة الاجتماعية شرط أساسي لاجتثاث الفقر وكفالة العدالة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    En outre, n'étant pas en mesure de payer des frais d'avocat et de justice, ils se trouvent exclus du système accusatoire. UN كما إنَّ نظام التقاضي يُقصي الفقراء لأنهم لا يستطيعون تحمُّل أتعاب المحامين أو رسوم المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد