ويكيبيديا

    "et de l'égalité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساواة في
        
    • وتساوي
        
    • وللمساواة في
        
    Il rappelle que la Constitution pakistanaise est fondée sur les principes de l'égalité des droits et de l'égalité de traitement de tous les citoyens. UN وأشار إلى أن الدستور الباكستاني يقوم على مبادأ المساواة في الحقوق والمساواة في معاملة جميع المواطنين.
    Sur le plan de la discrimination dans l'emploi et de l'égalité de rémunération, on a parlé des difficultés rencontrées par les femmes chefs de petites entreprises. UN وعلى صعيد التمييز في العمل والمساواة في الأجر، أُشير إلى المصاعب التي تصادف النساء اللاتي يرأسن شركات صغيرة.
    En violation des articles 2 et 11 de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, celles—ci sont victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, de la promotion et de l'égalité de salaire pour un travail égal. UN وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    En Irlande, il s'agissait du consentement, de la non-violence et de l'égalité de considération. UN وفي أيرلندا، كانت هذه المبادئ هي القبول وعدم العنف والمساواة في المكانة.
    Sur le plan législatif, en matière d'accès à l'emploi et de l'égalité de rémunération, la République de Djibouti s'est dotée d'un décret officiant le recrutement par voie de concours de l'ensemble du personnel de l'État. UN على الصعيد التشريعي وفي مجال الحصول على شغل وتساوي الأجر، سنّت جمهورية جيبوتي مرسوما ينص على أن تعيين جميع موظفي الدولة يجرى عن طريق الامتحانات التنافسية.
    Comme ceux-ci viennent d'horizons très divers, leur efficacité et leur moral sont étroitement fonction de la transparence des procédures et de l'égalité de traitement. UN وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة.
    Dans cet Accord, le principe de la citoyenneté constitue la base des droits, des devoirs et de l'égalité de participation de tous les Soudanais aux responsabilités de la vie publique, sans discrimination de race ou de religion. UN وتعتمد الاتفاقية مبدأ المواطنة أساسا للحقوق والواجبات والمساواة في مشاركة جميع السودانيين في المسؤوليات في الحياة العامة دون تمييز عرقي أو ديني.
    Comme ceux-ci viennent d'horizons très divers, leur efficacité et leur moral sont étroitement fonction de la transparence des procédures et de l'égalité de traitement. UN وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة.
    Comme ceux-ci viennent d'horizons très divers, leur efficacité et leur moral sont étroitement fonction de la transparence des procédures et de l'égalité de traitement. UN وفي ضوء تنوع الخلفيات التي يصدر عنها الموظفون، يتوقف ضمان كفاءتهم وارتفاع معنوياتهم بصورة خاصة على مدى شفافية اﻹجراءات المتخذة والمساواة في المعاملة.
    Elle loue l'objectivité et l'efficacité du Conseil et rappelle l'importance du principe d'universalité et de l'égalité de traitement de tous les pays dans le cadre de l'évaluation de la situation des droits de l'homme. UN وأردفت قائلة إن وفد الاتحاد يقدر موضوعية المجلس وفعاليته حق قدرهما، وكررت تأكيد أهمية تحقيق العالمية والمساواة في المعاملة بين جميع البلدان في تقييم أوضاع حقوق الإنسان.
    Francisco de Asís Babín Vich, Représentant du Gouvernement pour le Plan national en matière de drogues au Ministère de la santé, des services sociaux et de l'égalité de l'Espagne UN فرانثيسكو دي أسيس بابن فيتش، المندوب الحكومي للخطة الوطنية بشأن المخدِّرات، وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية والمساواة في إسبانيا
    Le Médiateur estime que l'État ne s'emploie pas assez vigoureusement à appliquer le principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement et qu'il devrait lutter davantage contre la discrimination dont les personnes handicapées font l'objet dans diverses sphères de leur vie. UN ورأى أمين المظالم أن الدولة ليست ملتزمة وفعالة بما يكفي لتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ومنع التمييز الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في مختلف مجالات حياتهم.
    Le Forum national des femmes et de l'égalité de Fianna Fáil représente toutes les femmes de Fianna Fáil, chaque circonscription disposant d'une représentante des femmes et de l'égalité. UN ومحفل فيانا فيل الوطني للمرأة والمساواة يمثل جميع النساء في فيانا فيل وله ممثل عن المرأة والمساواة في كل دائرة من الدوائر الانتخابية.
    Il recommande également que les médias soient encouragés à donner une image positive des femmes et de l'égalité de conditions et de responsabilités entre les femmes et les hommes, tant dans la sphère privée que dans la sphère publique. UN وتوصي أيضا بتشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والمساواة في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    La promotion du commerce équitable et de l'égalité de salaire importent souvent aux consommateurs et influent sur leurs goûts et leurs habitudes, de ce fait, ils peuvent parfois avoir une incidence sur les rapports de concurrence entre deux produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز التجارة العادلة والمساواة في الأجور كثيرا ما يشكلان أهمية بالنسبة لأذواق المستهلكين وعاداتهم ومن شأنهما أحيانا التأثير على العلاقة التنافسية القائمة بين السلعتين.
    La politique prévoit en outre que les salaires minimums et les autres salaires seront calculés en fonction des principes < < à travail égal, salaire égal > > et de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale entre hommes et femmes. UN كما تتوخى هذه السياسة أن يدفع الحد الأدنى من الأجور والأجور التي تكون فوق الحد الأدنى على أساس المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر على العمل المتساوي، والمساواة في الأجر على العمل المتعادل القيمة.
    Cet accord vise à mobiliser le monde des entreprises dans le sens d'une véritable égalité professionnelle entre les hommes et les femmes, et de l'égalité de leurs salaires. UN ويهدف البروتوكول إلى تعبئة قطاع الأعمال التجارية لصالح تكافؤ الفرص المهنية للمرأة والرجل والمساواة في الأجر من الناحية العملية.
    L'une des initiatives consiste à établir un guide concernant l'égalité de rémunération qui vise à encourager les activités des entreprises en faveur de l'égalité des sexes et de l'égalité de rémunération. UN وتتمثل إحدى المبادرات في دليل للأجر المتساوي، وترمي إلى تشجيع الشركات والمؤسسات على العمل على تحقيق المساواة الجنسانية والمساواة في الأجور.
    Le Comité a souvent constaté, lors de l'examen des rapports des États parties, qu'une grande proportion des femmes étaient employées dans des domaines qui ne sont pas protégés par la législation du travail, que les coutumes et traditions en vigueur étaient discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier pour ce qui est de l'accès à des emplois rémunérés et de l'égalité de salaire pour un travail de même valeur. UN ولاحظت اللجنة أيضاً لدى استعراضها لتقارير الدول الأطراف أن نسبة كبيرة من النساء تعمل في مجالات لا تحميها قوانين العمل وأن الأعراف والتقاليد السائدة يُميِّزان ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على عمل أفضل أجراً وتساوي الأجر على العمل المتساوي في القيمة.
    216. Le Comité est préoccupé par les inégalités entre les hommes et les femmes, en particulier pour ce qui est de l'accès à l'emploi et de l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. UN 216- ومما يثير قلق اللجنة أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء وخصوصاً فيما يتعلق بتساوي فرص الوصول إلى العمل وتساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Il recommande que des campagnes de sensibilisation soient menées à l'intention des femmes comme des hommes et que les médias soient incités à véhiculer des images positives des femmes et de l'égalité de condition et de responsabilité des femmes et des hommes dans les sphères privée et publique. UN وتوصي بتوجيه حملات التوعية لكل من النساء والرجال وتشجيع وسائط الإعلام على عرض صور إيجابية للمرأة وللمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد