ويكيبيديا

    "et de l'accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوصول
        
    • وإمكانية الحصول
        
    • ووصول
        
    • وحصول
        
    • وإمكانية الوصول
        
    • وسبل الحصول
        
    • وفرص الحصول
        
    • والنفاذ
        
    • وسبل الوصول
        
    • وتسهيل الحصول
        
    • وتسهيل اللجوء
        
    • وفي الحصول
        
    • ومن الحصول
        
    • وفرص الوصول
        
    • وتيسير الحصول
        
    En outre, elle impose aux établissements de santé de désigner une personne chargée de la conservation et de l'accès aux échantillons biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص هذا القانون على أن تحدد المؤسسة الصحية الشخص المسؤول عن حفظ العينات البيولوجية والوصول إليها.
    Les questions de l'éducation, des soins de santé primaires et de l'accès à l'information occupent une place prépondérante dans notre ordre du jour. UN ولا تزال مسائل التثقيف، والرعايـــة الصحية اﻷولية والوصول الى المعلومات تحتل مكانــا بارزا في جدول أعمالنا.
    Dans le texte présenté par ses auteurs, la question de la coopération technique et de l'accès sans discrimination à la technologie nucléaire est déjà traitée. UN والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية.
    La poursuite du renforcement des processus de participation suppose également une amélioration accrue de la transparence et de l'accès à l'information. UN كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات.
    Les Parties rendent compte plus volontiers de la participation du public et de l'accès du public à l'information UN ▪ كان هنالك ميل متزايد لتناول المشاركة العامة ووصول الجمهور إلى المعلومات
    Cette capacité dépendait à la fois de la situation des droits de propriété intellectuelle et de l'accès des entreprises au financement. UN وإن هذه القدرة ترتبط بحل مسألة حقوق الملكية الفكرية وحصول المشاريع على التمويل.
    renforcement des bases à long terme du développement et de l'accès équitable aux services sociaux de qualité; UN تدعيم أسس النمو والوصول العادل لخدمات اجتماعية جيدة النوعية، على المدى الطويل؛
    Fournir un enseignement supérieur de qualité est onéreux, ce qui pose les questions du financement et de l'accès. UN 19 - ويعد توفير التعليم العالي جيد النوعية باهظ التكلفة، مما يثير مسألة التمويل والوصول إليه.
    Il est nécessaire de trouver une solution juste et durable aux problèmes du service de la dette et de l'accès aux marchés, ainsi que de la lutte contre les conséquences négatives de la mondialisation. UN وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة.
    Une coopération internationale renforcée, en particulier dans les domaines du commerce, du financement et de l'accès à la technologie et au savoir—faire, est également indispensable. UN ومن الأساسي أيضاً تكثيف التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات التجارة والمالية والوصول إلى التكنولوجيا والدراية.
    Coordination des acquisitions et de l'accès aux bases de données partagées avec la Bibliothèque de l'ONU à Genève. UN تنسيق عمليات الاقتناء والوصول إلى قواعد البيانات المشتركة مع مكتبة الأمم المتحدة في جنيف.
    En son chapitre premier, il traite de l'adhésion de la population assurée, de l'affiliation et de l'accès. UN ويتناول الفصل الأول الانضمام الى المخطط، والأشخاص المؤمن عليهم، والاشتراك والوصول.
    La connectivité et les communications sont également des facteurs clefs dans la promotion du partage du savoir et de l'accès global intégré aux données. UN كما أن الربط الشبكي والاتصالات عوامل رئيسية لتعزيز تبادل المعلومات والوصول العالمي المتكامل للبيانات.
    Toujours au cours de la période étudiée, l'amélioration de la qualité du système éducatif et de l'accès à ce dernier a été l'une des priorités constantes du Gouvernement. UN وظل تحسين نوعية الخدمات التعليمية وإمكانية الحصول عليها يشكل أولوية عليا بالنسبة للحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il est ressorti de l'évaluation que les indicateurs quantitatifs de la sécurité alimentaire, de la santé et de l'accès à l'eau s'étaient améliorés. UN وكشف التقييم عن تحسينات في المؤشرات الكمية للأمن الغذائي، والصحة، وإمكانية الحصول على المياه.
    et de l'accès de ces biens aux marchés et UN الصــادرات لا سيما السلع الكثيفة العمالة، ووصول هذه السلع إلى اﻷسواق
    L'Association collabore avec l'UNESCO à la promotion de la libre circulation des idées et de l'accès universel à l'information ainsi que de la liberté d'expression, de la liberté de la presse et de l'indépendance des médias. UN وعملت الرابطة مع اليونسكو لتعزيز تدفق الأفكار بحرية وحصول الجميع على المعلومات، فضلا عن حرية التعبير والصحافة واستقلال وسائط الإعلام.
    La déclaration ministérielle adoptée par le Conseil a souligné l'impact important sur le développement rural de la coopération internationale et de l'accès aux marchés. UN وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية.
    Le continent continue de se démarginaliser du fait de l'accroissement considérable des échanges commerciaux et de l'accès aux technologies de la communication, lié à la révolution de la téléphonie mobile et aux grandes améliorations dans la connectivité de l'Internet. UN كما أن تهميش القارة مستمر في التناقص بفضل الزيادة الحادة في التجارة وسبل الحصول على تكنولوجيا الاتصالات نتيجة لثورة الهواتف النقالة والتحسن الكبير في الاتصال بالإنترنت.
    Les rédacteurs du rapport, tous originaires de la région, ont aussi mis en évidence le recul du savoir et de l'accès à ce savoir dans la région. UN كما أوضح معدو هذا التقرير، وجميعهم من المنطقة، تراجع العلم وفرص الحصول عليه في المنطقة.
    Le Groupe africain félicite l'ONUDI pour ses initiatives dans les domaines de l'énergie rurale à des fins productives, du développement des agro-industries et de la facilitation du commerce et de l'accès aux marchés. UN وتثني المجموعة على اليونيدو لمبادراتها المتعلقة باستخدام الطاقة الريفية في الأغراض الانتاجية، وتطوير الصناعات الزراعية، وتيسير التجارة والنفاذ إلى الأسواق.
    :: Amélioration des services techniques et de l'accès aux marchés dans le domaine agricole UN :: تحسين الخدمات التقنية الزراعية وسبل الوصول إلى الأسواق
    La Danish Development Corporation concentre déjà ses efforts sur la promotion du développement humain et de l'accès à l'éducation et au travail grâce à des programmes dans les secteurs de l'éducation et des entreprises, une attention particulière étant accordée à l'Afrique. UN إن مؤسسة التنمية الدانمركية تركز جهودها بالفعل على تحسين التنمية البشرية وتسهيل الحصول على التعليم وفرص العمل عن طريق التعليم والبرامج في قطاع الأعمال، مع التركيز بوجه خاص على أفريقيا.
    Promotion de l’accès à l’information, de la participation du public à la prise de décisions et de l’accès à la justice dans le domaine de l’environnement UN تيسير سبل الحصـول على المعلومات وتشجيع المشاركة العامـــة في صنـع القـرارات وتسهيل اللجوء للعدالة في المسائل البيئية
    Certains pays ont cité parmi leurs principales réalisations l'accès des femmes à la terre, grâce à des réformes agraires et des lois sur l'égalité des sexes en milieu rural, dans les domaines de l'agriculture et de l'accès à la terre et au crédit. UN واعتبرت بعض البلدان وصول المرأة إلى الأراضي من أكبر إنجازاتها، وذلك بفضل استصلاح الأراضي وسن قوانين بشأن المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية وفي مجال الزراعة، وفي الحصول على الأراضي والائتمان.
    La pénurie d'informations, la peur et la discrimination se traduisent souvent par l'exclusion des enfants déplacés des installations scolaires existantes et de l'accès au matériel scolaire. UN ونقص المستندات والخوف من التمييز كثيراً ما يسفران عن حرمان الأطفال المشردين من فرص التعليم ومن الحصول على المواد التعليمية.
    La nouvelle approche du programme à huit niveaux prend en compte l'amélioration de la qualité et de l'accès à l'éducation. UN ويراعي النهج الجديد ذي المستويات الثمانية الذي يتبعه البرنامج هدف تحسين جودة التعليم وفرص الوصول إليه.
    Comme on l'a dit au cours du débat, les normes et instruments de la CNUDCI ont un rôle important à jouer dans la promotion de la transparence, de la responsabilité et de l'accès à l'information. UN وعلى غرار ما أشير إليه أثناء المناقشة، تؤدي معايير الأونسيترال وأدواتها دورا هاما في تعزيز الشفافية والمساءلة وتيسير الحصول على المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد