ويكيبيديا

    "et de l'autorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلطة
        
    • والهيئة
        
    • وسلطة
        
    • وسلطتها
        
    • وسلطته
        
    • والصلاحيات
        
    • ومن الهيئة
        
    • وللسلطة
        
    • ولا من السلطة
        
    • الصلاحيات والسلطات
        
    Il reste que le système doit être équitable à l'égard de l'exploitant et de l'Autorité. UN ومع ذلك، يتعين أن يكون النظام منصفا للمتعاقد والسلطة معا.
    Les dirigeants d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont pris rendez-vous avec l'histoire. UN إن قادة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على موعد مع التاريخ.
    L'instruction clarifie les critères et règles juridiques applicables et définit expressément les responsabilités du commandement et de l'Autorité hiérarchique pour la prise de décisions. UN ويوضح المعايير والقيود القانونية المعمول بها، ويحدد المسؤولية القيادية والسلطة التراتبية لاتخاذ القرارات.
    La MINUL a renforcé les capacités des garde-côtes et de l'Autorité maritime du Libéria en mettant ses moyens aériens à leur disposition pour les patrouilles maritimes. UN وعززت البعثة قدرة خفر السواحل والهيئة البحرية الليبرية من خلال إجراء دوريات بحرية باستخدام طائرات البعثة
    Cet accord était basé sur la reconnaissance mutuelle de la fonction et de l'Autorité des deux principales figures de la crise. UN فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait codifier le fait que les chefs de mission disposent de la latitude et de l'Autorité nécessaires pour appliquer ce principe et qu'ils en ont la responsabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضع قاعدة نظامية تمنح رؤساء البعثات المرونة والسلطة والمسؤولية اللازمة لتطبيق هذا المبدأ.
    Nous attendons avec grand intérêt les décisions émanant de la Commission des limites du plateau continental et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ونحن نتطلع باهتمام شديد إلى القرارات الصادرة عن لجنة حدود الجرف القاري والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Ces activités entrent dans les programmes d'enseignement des pays hôtes et de l'Autorité palestinienne et sont conformes aux normes de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وهي تفعل ذلك في إطار المناهج الدراسية التي تحددها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية وفقا لمعايير منظمة اليونسكو.
    Ce fait et la perspective d'une rencontre entre les Premiers Ministres d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont inspiré un certain optimisme. UN وأدى هذا، بالإضافة إلى احتمالات عقد اجتماع بين رئيسي وزراء إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى قدر من التفاؤل.
    C'est également la position claire et non démentie de la direction palestinienne et de l'Autorité palestinienne. UN وهناك موقف واضح وثابت للقيادة الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في هذا المجال.
    Ces assauts répétés et ce siège constant représentent essentiellement une attaque directe contre le dirigeant et le symbole du peuple palestinien et de l'Autorité palestinienne. UN ويشكل هذا الحصار في أساسه هجوماً مباشراً على زعيم الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية ورمزهما.
    Les puissants disposent du pouvoir qui permet d'établir les règles et de l'Autorité qui permet de les faire appliquer, alors que les faibles ne peuvent ni fixer ni invoquer des règles. UN فالقوي يملك القوة لوضع القواعد والسلطة لتنفيذها. وعلى النقيض، لا يستطيع الضعيف وضع القواعد ولا التذرع بها.
    Il a été également suggéré que les participants à la Réunion soient informés chaque année des travaux de la Commission des limites du plateau continental et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN واقترح أيضاً ضرورة إبلاغ الاجتماع سنوياً بشأن عمل لجنة حدود الجرف القاري والسلطة الدولية لقاع البحر.
    En effet, ils continuent à opposer leur veto à la restauration de la paix et de l'Autorité nationale. UN والواقع، أنهم لا يزالون يمارسون حق نقض استعادة السلم والسلطة الوطنية.
    À la fin de 1998, l'aéroport international de Gaza, sous contrôle conjoint d'Israël et de l'Autorité palestinienne, a été partiellement ouvert au trafic aérien. UN والمطار الدولي في قطاع غزة، الذي يتم تشغيله تحت إشراف مشترك بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، تم افتتاحه في أواخر عام 1998 لحركة جوية محدودة.
    Les économies d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont immensément souffert du conflit en cours. UN وقد عانى اقتصاد كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاناة لا تقدر نتيجة للصراع الدائر.
    Le Fonds est alimenté par des avances des États Parties, des organisations internationales et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Avec le concours de la Mission et de l'Autorité sud-soudanaise de la lutte antimines, 39 policiers ont suivi cette formation intensive. UN وبدعم من البعثة والهيئة الوطنية لمكافحة الألغام، أنهى 39 ضابطا من ضباط الشرطة دورة تدريبية مكثفة.
    Le renforcement des capacités du Ministère des ressources en eau et de l'environnement et de l'Autorité publique des ressources en eau pour mettre en œuvre la loi sur l'eau; UN تعزيز قدرات وزارة المياه والبيئة والهيئة العامة للموارد المائية لتنفيذ قانون المياه؛
    Elle jouit d'une légitimité unique et de l'Autorité nécessaire pour faire face, de façon adéquate, aux nombreux problèmes et menaces actuels. UN فهي تتمتع بشرعية فريدة وسلطة ضرورية للرد بصورة ملائمة على سائر المخاطر والتهديدات المعاصرة.
    Nous sommes convaincus que le renforcement du rôle et de l'Autorité de l'Assemblée générale requiert également la reconnaissance de son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونؤمن إيمانا جازما بأن دور الجمعية العامة وسلطتها يستلزمان أيضا الإقرار بدورها في صون السلام والأمن الدوليين.
    Premièrement, l'efficacité du Conseil de sécurité est importante. Deuxièmement, il en est de même de la crédibilité et de l'Autorité morale du Conseil. UN أولا، هناك أهمية فعالية مجلس اﻷمن؛ ولكن هناك، ثانيا، أهمية مماثلة لمصداقية المجلس وسلطته اﻷدبية.
    Un État peut être pour ou contre le développement selon la répartition du pouvoir politique et de l'Autorité dans la société. UN ويمكن أن تكون الدولة إنمائية أو مضادة للتنمية، حسب كيفية توزيع السلطة والصلاحيات السياسية في المجتمع.
    L'aide d'INTERPOL et de l'Autorité centrale du pays responsable des demandes de coopération internationale avait été sollicitée pour mener à bien les enquêtes extraterritoriales. UN وحرصاً على نجاح عمليات التحقيق خارج البلاد، تُلتمس المساعدة من الإنتربول ومن الهيئة المركزية في ترينيداد وتوباغو المسؤولة عن طلبات التعاون الدولي.
    C'est donc avec préoccupation que nous prenons note de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق الحالة المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار وللسلطة الدولية لقاع البحار.
    Il en est de même du Conseil des Taliban et de l'Autorité palestinienne. UN كما لم يرد أي رد من مجلس حركة طالبان ولا من السلطة الفلسطينية خلال العامين المنصرمين.
    En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l’encontre d’un individu ou groupe d’individus quels qu’ils soient ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l’autorité qui leur sont conférés. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد