Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local. | UN | إسناد القرارات الوطنية بشأن مبيدات الآفات شديدة السمية إلى تقييم لأخطارها الأصيلة والتعرض المحلي المتوقع لها. |
Qu'il est nécessaire de promouvoir une approche visant à identifier et évaluer les effets combinés des changements climatiques et de l'exposition à des polluants organiques persistants. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز نهج لتحديد ومعالجة الآثار المتضافرة لتغير المناخ، والتعرض للملوثات العضوية الثابتة. |
Surveillance de la teneur en résidus de POP des aliments et de l'exposition des personnes à ces produits | UN | رصد مخلفات الملوثات العضوية الثابتة في الأغذية والتعرض البشري لها |
b) Assistance en vue de contribuer au développement et au fonctionnement du Conseil Asie-Pacifique de communications par satellite, en particulier pour la préparation de la Conférence et de l'exposition qui auront pour thème, en 2000: " Une nouvelle vision pour les communications par satellite au XXIe siècle " ; | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى مجلس الاتصالات الساتلية في آسيا والمحيط الهادئ، لدعم نموه وتشغيله، وخصوصا في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ومعرض مجلس الاتصالات الساتلية لعام 2000، اللذين ينظمان تحت عنوان " رؤية جديدة للاتصالات الساتلية في القرن الحادي والعشرين " ؛ |
b) Assistance en vue de contribuer au développement et au fonctionnement du Conseil Asie-Pacifique de communications par satellite; assistance technique pour la préparation de la conférence et de l'exposition du Conseil en 2003; et assistance en vue de l'élargissement de la composition du Conseil; | UN | (ب) توفير المساعدة لدعم نمو وتسيير أعمال مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وتوفير المساعدة التقنية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر والمعرض اللذين سينظمهما المجلس في عام 2003 وتقديم المساعدة في مجال توسيع عضوية المجلس؛ |
Il en résulte que la Division de la planification des programmes et du budget n'a toujours pas de visibilité en temps réel de la composition en monnaies des dépenses et de l'exposition au risque de change. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال شعبة تخطيط البرامج والميزانية تفتقر إلى الوضوح في الوقت الحقيقي فيما يتعلق بمزيج العملات والتعرض لمخاطرها. |
Analysées en combinaison avec les indicateurs socioéconomiques, ces données permettent d'étayer par des faits la détermination des causes des inégalités et de l'exposition à la violence. | UN | وتشكل هذه البيانات، بتحليلها مقترنةً بمؤشرات اجتماعية اقتصادية، أُسساً وقائعية لتحديد أسباب مظاهر عدم المساواة والتعرض للعنف. |
Cette amélioration montre bien que les pays ont à cœur de suivre et d'analyser l'évolution de la mortalité, de la morbidité et de l'exposition aux facteurs de risque et de renforcer leurs systèmes de veille pour les maladies non transmissibles afin de pouvoir rendre compte des progrès accomplis par rapport aux indicateurs et objectifs arrêtés à l'échelle mondiale. | UN | ويُبرز هذا التحسن التزام الدول برصد الاتجاهات وتتبع الوفيات والاعتلال والتعرض لعوامل الخطر، وبتعزيز نظم رصد الأمراض غير المعدية من أجل تقديم تقارير عن الأهداف والمؤشرات العالمية المتفق عليها. |
Dans les pays de l'OCDE, quelques progrès ont été réalisés dans l'évaluation des risques et de l'exposition, mais ils ne sont pas aussi rapides que prévus. | UN | وقد أُحرز تقدم في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بتقييم الأخطار والتعرض لها، إلا أنه متأخر عن موعده. |
L'objectif de la loi est de créer des environnements sans fumée afin de prévenir les méfaits du tabagisme passif et de l'exposition involontaire à la fumée de tabac. | UN | والغرض من هذا القانون هو الترويج لتهيئة بيئات خالية من الدخان بهدف منع الآثار الضارة بالصحة الناجمة عن التدخين السلبي والتعرض اللاإرادي لدخان التبغ. |
En 2005, des ministres et d'autres représentants gouvernementaux de plusieurs pays se sont réunis au PNUE pour étudier la question de l'établissement d'une éventuelle convention internationale visant la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'échelle mondiale. | UN | وفي سنة 2005، اجتمع وزراء وممثلون حكوميون آخرون في اجتماع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتدارسوا إمكانية وضع اتفاقية دولية تهدف إلى تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له على الصعيد العالمي. |
Les mesures technologiques pourraient se voir accorder une plus grande priorité dans les pays développés, alors que le processus de réduction des émissions et de l'exposition dans les pays en développement pourrait débuter par des solutions non technologiques. | UN | ويمكن وضع توكيد أكثر على التدابير التكنولوجية في البلدان المتقدمة النمو، بينما يمكن أن تبدأ عملية تخفيض الانبعاثات والتعرض للزئبق في البلدان النامية بحلول غير تكنولوجية. |
Le nombre de cas ne cesse de croître en raison du vieillissement de la population et de l'exposition à des facteurs de risques, connus ou non, à des substances cancérigènes comme le tabac ou à certains polluants présents dans l'environnement. | UN | وتتزايد باستمرار الإصابة بهذه الأمراض بسبب شيوخة السكان والتعرض لعوامل الخطر المعروفة وغير المعروفة، ومسببات السرطان مثل تدخين السجائر، وملوثات بيئية معينة. |
25. Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local. | UN | 25 - أن تستند القرارات الوطنية بشأن مبيدات الآفات شديدة السمية على تقييم لأخطارها الأصيلة والتعرض المحلي المتوقع لها. |
Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local. | UN | 25 - إسناد القرارات الوطنية بشأن مبيدات الآفات شديدة السمية إلى تقييم لأخطارها الأصيلة والتعرض المحلي المتوقع لها. |
30. Fonder les décisions nationales concernant les pesticides très toxiques sur une évaluation de leurs dangers intrinsèques et de l'exposition anticipée à ces derniers au niveau local. | UN | 30 - إسناد القرارات الوطنية بشأن مبيدات الآفات شديدة السمية إلى تقييم لأخطارها الأصيلة والتعرض المحلي المتوقع لها. |
La Directrice exécutive a présenté les derniers développements concernant la préparation de la cinquième session du Forum urbain mondial, prévue à Rio de Janeiro (Brésil) du 22 au 26 mars 2010 et de l'exposition universelle de Shanghai qui se tiendra à Shanghai (Chine) du 1er mai au 31 octobre 2010. | UN | وقدمت المديرة التنفيذية مستجدات بشأن الإعداد للدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي الذي سيعقد في ريو دي جانيرو بالبرازيل في الفترة من 22 إلى 26 آذار/مارس 2010، ومعرض شنغهاي العالمي الذي سيقام في شنغهاي بالصين في الفترة من أول أيار/مايو إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
b) Assistance en vue de contribuer au développement et au fonctionnement du Conseil Asie-Pacifique de communications par satellite; assistance technique pour la préparation de la conférence et de l'exposition du Conseil en 2003; et assistance en vue de l'élargissement de la composition du Conseil; | UN | (ب) توفير المساعدة لدعم نمو وتسيير أعمال مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وتوفير المساعدة التقنية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر والمعرض اللذين سينظمهما المجلس في عام 2003 وتقديم المساعدة في مجال توسيع عضوية المجلس؛ |
En général, les plans de travail d'un organe de contrôle interne reposent sur une analyse des risques et de l'exposition de l'organisation à ces risques. | UN | 21 - وتقوم خطط عمل هيئات المراجعة الداخلية عادة على تقييم للمخاطر ولتعرض المنظمة لتلك المخاطر. |
Compte tenu du niveau élevé des dépenses afférentes aux carburants et de l'exposition au risque de fraude et d'abus, le Comité consultatif espère que la priorité sera accordée à la mise en service en temps voulu du système de gestion des carburants dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | نظرا لارتفاع مستويات الإنفاق على الوقود وإمكانية تعرض عمليات التزويد بالوقود للغش وإساءة الاستعمال، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم منح الأولوية لمسألة تطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام. |
I. Criminalisation de la transmission du VIH et de l'exposition au VIH 41−43 | UN | طاء - تجريم نقل الفيروس وتعريض الغير للإصابة به 41-43 19 |