ويكيبيديا

    "et de la collaboration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتآزر
        
    • والتعاضد
        
    • والعمل المشترك
        
    • كل من الصعيد
        
    • وللتعاون
        
    • والعمل التعاوني
        
    • والتعاون بصورة
        
    • وإلى التعاون
        
    • التعاون والتضافر
        
    • وتآزر
        
    • والمتضافرة على
        
    • الشبكي والتعاون
        
    • التواصل والتضافر
        
    Développement insuffisant du travail en réseaux de la coopération et de la collaboration UN عدم كفاية التغطية الشبكية والتعاون والتآزر
    Développement insuffisant du travail en réseau, de la coopération et de la collaboration UN عدم كفاية الاتصالات الشبكية والتعاون والتآزر
    Ces réformes ont également favorisé un resserrement de la coopération et de la collaboration entre les secteurs public et privé. UN وتشجع هذه الإصلاحات على تهيئة بيئة من التعاون والتعاضد الأوثق بين القطاعين العام والخاص.
    Examiner l'avancement de la coopération et de la collaboration internationales en ce qui concerne l'observation des objets géocroiseurs. UN واستعراض سير التعاون والعمل المشترك على الصعيد الدولي بشأن رصد الأجسام القريبة من الأرض.
    Considérant l'importance de la concertation et de la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales dans les méthodes et stratégies de protection et de promotion des droits et du bienêtre des travailleuses migrantes, UN وإذ تدرك أهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Elle a été créée peu après la seconde guerre mondiale dans l'idée que la promotion du droit international était une condition fondamentale de la paix et de la sécurité internationales et de la collaboration entre les nations. UN فلقد أنشئت اللجنة بعد الحرب العالمية الثانية بفترة وجيزة على أساس فهم مؤداه أن تعزيز القانون الدولي شرط أساسي مسبق للسلم واﻷمن الدوليين وللتعاون بين اﻷمم.
    Elles devraient contribuer à l'amélioration continue de la coordination et de la collaboration du Secrétariat des Nations Unies dans le domaine du développement durable. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك المشاورات إلى مواصلة تعزيز مجالات التنسيق والعمل التعاوني الذي تضطلع به الأمانة العامة للأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    Elle a également participé aux travaux de l'ONU dans le cadre de consultations actives et de la collaboration qu'elle entretient avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU ou d'institutions spécialisées et avec les membres des organes des Nations Unies chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأسهم الاتحاد أيضاً في أعمال الأمم المتحدة عن طريق إجراء مشاورات والتعاون بصورة نشطة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومسؤولي الأمانة العامة أو الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وأعضاء هيئات الرصد الناشئة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Les progrès accomplis à ce jour sont le fruit du travail de fonctionnaires hautement qualifiés et de la collaboration avec les organisations partenaires appropriées dans la poursuite d'objectifs communs. UN ويرجع الفضل في التقدّم المحرز حتى الآن إلى العمل الذي أنجزه موظفون ذوو كفاءات عالية وإلى التعاون مع منظمات شريكة مناسبة لتحقيق أهداف مشتركة.
    Leurs opérations entrent actuellement dans une phase davantage axée sur le développement, l'accent étant mis sur le renforcement de la coopération et de la collaboration avec les structures gouvernementales. UN وقد أخذت عمليات هذه المنظمات تدخل اﻵن مرحلة يزداد التركيز فيها على اﻷنشطة اﻹنمائية مع التركيز على زيادة التعاون والتآزر مع الهياكل الحكومية.
    S'agissant du développement de la science, de la technologie et de l'innovation, l'accent est mis sur la création et le renforcement d'institutions et sur la promotion de la coopération et de la collaboration entre les acteurs concernés. UN وينصب التركيز في تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار على إنشاء المؤسسات وتعزيزها، إلى جانب تشجيع التعاون والتآزر بين الجهات الفاعلة المعنية التي تشارك في الابتكار في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    La présentation d'un document à la réunion des ministres de l'agriculture organisée par la FAO a témoigné de l'efficacité de la coopération et de la collaboration interinstitutions en ce qui concerne diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions. UN وكان تقديم ورقة إلى اجتماع وزراء الزراعة الذي نظمته منظمة الأغذية والزراعة من أمثلة التعاون والتآزر المشترك بين الوكالات فيما يتعلق بالأنشطة الحكومية الدولية والأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    Le Conseil demande le renforcement de la coopération et de la collaboration entre le Gouvernement rwandais, les pays voisins, la MINUAR et les autres organismes, notamment dans le domaine humanitaire. UN ويدعو المجلس إلى زيادة التعاون والتعاضد بين حكومة رواندا والبلدان المجاورة لها والبعثة وكذلك الوكالات اﻷخرى، بما في ذلك في الميدان اﻹنساني.
    Incorporés en consortium, ces centres pourraient servir de catalyseurs de la coopération et de la collaboration entre les divers acteurs de la région et contribuer à réduire les doubles emplois et à identifier les lacunes. UN ويمكن لهذه المراكز المدمجة في اتحادات أن تشكل عوامل حفازة للتعاون والتعاضد فيما بين الجهات الفاعلة في المنطقة والمساعدة في الحد من الازدواجية وفي تحديد الثغرات.
    La séance a également porté sur les questions de la coopération et de la collaboration internationales, ainsi que sur les normes et conventions relatives aux droits de l'homme. UN 35 - وتناولت الدورة أيضاً مسائل التعاون والتعاضد الدوليين ونظرت في معايير حقوق الإنسان واتفاقياتها.
    Il a souligné de nouveau l'importance du maintien de la coopération et de la collaboration avec divers partenaires, y compris les institutions des Nations Unies, les ONG et les organismes de recherche, en particulier pour ce qui est de la mise en oeuvre de son programme de travail. UN وكرر التأكيد على أهمية مواصلة التعاون والعمل المشترك مع سائر الشركاء بمن فيهم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث، سيما فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمله المقترح.
    Cela exigera également des efforts continus visant à faire corps dans le travail et à contribuer au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'expérience novatrice d'ONUSIDA dans le domaine du renforcement de la cohérence, de la coordination et de la collaboration. UN كما سيحتاج إلى مواصلة الجهود في سبيل العمل يدا واحدة والمساهمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة من خلال التجربة الرائدة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك تعزيزا للتلاحم والتنسيق والعمل المشترك.
    Examiner l'avancement de la coopération et de la collaboration internationales en ce qui concerne l'observation des objets géocroiseurs et les capacités d'échange, de traitement, d'archivage et de diffusion de données en vue de détecter la menace que posent les objets géocroiseurs. UN واستعراض سير التعاون والعمل المشترك على الصعيد الدولي بشأن رصد الأجسام القريبة من الأرض والقدرة على تبادل البيانات ومعالجتها وحفظها ونشرها بغية كشف خطر تلك الأجسام.
    Considérant l'importance de la concertation et de la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales dans les méthodes et stratégies de protection et de promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, UN وإذ تدرك أهمية النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Le Forum des îles du Pacifique continue d'être le vecteur de la coopération et de la collaboration régionales entre les 16 pays insulaires du Pacifique central et occidental. UN وما زال منتدى جزر منطقة المحيط الهادئ يشكل محركا للتعاون الإقليمي وللتعاون فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ الـ 16 الواقعة في وسط وغرب المحيط الهادئ.
    3C.19 Le montant prévu (51 000 dollars) couvrirait quatre mois de services de consultants dans les domaines de la mobilisation des ressources et de la collaboration interinstitutions. UN ٣ جيم - ١٩ سيغطي الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٥١ دولار تكاليف أربعة أشهر عمل من خدمات الخبرة الاستشارية للمساعدة على تعبئة الموارد والعمل التعاوني فيما بين الوكالات.
    8. Incite le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, à susciter une intensification de la coordination et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies sur toutes les questions relatives à l'informatique et à la télématique ; UN 8 - تشجع الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، على تعزيز التنسيق والتعاون بصورة أعمق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة في جميع المسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Une délégation a également demandé des précisions au sujet du rôle que pourraient jouer les organisations du système des Nations Unies, et notamment le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en fonction de leurs avantages comparatifs respectifs et de la collaboration avec les institutions financières internationales, en particulier pour l'application des mesures à l'échelon des pays; UN كما كان هناك طلب لتوضيحات بشأن الأدوار المحتملة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، استنادا إلى مزاياها النسبية وإلى التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة بالنسبة للتنفيذ على الصعيد القطري؛
    Mesures de renforcement de la coopération et de la collaboration au niveau régional; UN اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون والتضافر على المستوى الإقليمي؛
    Savoir gré au Gouvernement et au peuple timorais de la coopération et de la collaboration dont ils ont fait preuve sans relâche pendant toute la durée de la Mission intégrée des Nations Unies au TimorLeste. UN 5 - الإقرار بما واصل شعب وحكومة تيمور - ليشتي إبداءه من تعاون وتآزر في جميع مراحل ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والإعراب عن الامتنان لهما.
    Considérant l’importance de la concertation et de la collaboration bilatérales, régionales, interrégionales et internationales pour la protection et la promotion des droits et du bien-être des travailleuses migrantes, UN وإذ تدرك أهمية النهج المشتركة والمتضافرة على الصعد الثنائي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    L'UNESCO dispense des conseils sur la planification régionale et nationale, sur la mise en œuvre et l'évaluation et sur le renforcement des réseaux régionaux et de la collaboration. UN وتسدي منظمة اليونسكو المشورة بشأن التخطيط الإقليمي والوطني وجهود التنفيذ والتقييم وتعزيز الربط الشبكي والتعاون على المستوى الإقليمي.
    Une attention particulière a été accordée à la nouvelle approche adoptée par l’INSTRAW concernant la recherche et la formation, fondée sur le renforcement de la coordination et de la collaboration avec les établissements universitaires et les instituts de recherche, et la création et le maintien d’un service interactif mondial sur les ressources en matière de recherche et de formation concernant la parité entre les sexes. UN وجرى التركيز بصورة خاصة على النهج الجديد للمعهد فيما يتعلق بالبحث والتدريب، الذي يرتكزعلى زيادة التواصل والتضافر مع المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وإقامة وصيانة خدمات تفاعلية عالمية بشأن اﻷبحاث المتعلقة بمسائل الجنسين وموارد التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد