ويكيبيديا

    "et de la délégation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتفويض
        
    • ووفد
        
    • وأعضاء وفد
        
    • ووفدها
        
    Compte tenu du renforcement de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs, il faudra modifier en permanence le programme UN ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، ستجرى التعديلات اللازمة للبرنامج على أساس مستمر
    Introduction de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs au même degré dans toutes les organisations du système UN الأخذ بمستويات متكافئة من اللامركزية وتفويض السلطات من جانب جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Produit: Rapport sur l'effet de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs aux bureaux extérieurs, avec des mesures de suivi et des délais clairement définis. UN الناتج: تقرير عن أثر اللامركزية وتفويض السلطات للمكاتب الميدانية، مع تحديد اجراءات متابعة ومواعيد نهائية واضحة.
    À cet égard, permettez-moi de rendre hommage aux efforts de l'Ambassadeur Mahbubani et de la délégation de Singapour. UN وفي هذا الخصوص، اسمحوا لي بأن أعرب عن التحية لجهود السفير محبوباني ووفد سنغافورة.
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont discuté de manière approfondie de la situation actuelle en Sierra Leone. UN وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون.
    M. Wiranata-Atmadja (Indonésie) (parle en anglais) : Monsieur le Président, permettez-moi, au nom du Gouvernement et de la délégation de l'Indonésie, de remercier, par votre intermédiaire, les délégations qui ont présenté leurs condoléances à la suite de la tragédie qui vient de se produire à Bali. UN السيد ويراناتا - أتماجا (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي باسم حكومة إندونيسيا ووفدها أن أتوجه بالشكر عن طريقكم، سيدي الرئيس، إلى الوفود التي أعربت عن تعاطفها وتعازيها بمناسبة الحادث المأساوي الذي وقع مؤخرا في بالـي.
    La charge de travail des services administratifs de la Division a diminué du fait de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) et de la délégation de pouvoir aux bureaux extérieurs. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    La charge de travail des services administratifs de la Division a diminué du fait de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) et de la délégation de pouvoir aux bureaux extérieurs. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    Cela est particulièrement important dans le cadre de l'approche-programme, de l'exécution nationale et de la délégation de pouvoirs aux bureaux de pays. UN وهذا أمر مهم كل اﻷهمية في سياق النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني وتفويض السلطة للمكاتب القطرية.
    Compte tenu du renforcement de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs, il faudra modifier en permanence le programme; UN ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، سيجري بصورة مستمرة إدخال التعديلات اللازمة على البرنامج؛
    Compte tenu du renforcement de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs, il faudra modifier en permanence le programme; UN ومع زيادة اللامركزية وتفويض السلطة، سيجري بصورة مستمرة إدخال التعديلات اللازمة على البرنامج؛
    Le Comité fait d'autres observations au sujet de la responsabilisation et de la délégation de pouvoir ci-dessous. UN وستقدم اللجنة المزيد من التعليقات على قضيتي المساءلة وتفويض السلطة أدناه.
    65. La création de ce service doit également permettre de répondre aux besoins qui découlent de la rationalisation des fonctions de gestion et de la délégation de pouvoirs. UN ٦٥ - كما أن إنشاء مكتب شؤون الميزانية والتنظيم يستجيب للاحتياجات التي تنبثق عن ترشيد المهام الادارية وتفويض السلطة.
    Dans les deux cas, la restructuration comprend deux volets : le regroupement des responsabilités en matière de programme dans un plus petit nombre de divisions et la redéfinition de ces responsabilités compte tenu de la révision des fonctions concernant les programmes et de la délégation de pouvoirs sur le terrain. UN وفي كل من الحالتين، هناك خطوتان أساسيتان: توحيد المسؤوليات البرنامجية في عدد أقل من الشعب البرنامجية، وإعادة تحديد المسؤوليات البرنامجية في ضوء استعراض المهام البرنامجية وتفويض السلطة الى الميدان.
    178. L'Assemblée générale et le Conseil d'administration ont souligné dans maintes résolutions et décisions l'importance de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs au niveau des pays. UN ١٧٨ - أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻹدارة في العديد من مقرراتهما على ضرورة اعتماد اللامركزية وتفويض السلطة للمستوى القطري.
    Les mesures de réforme de l’ONU vont dans le sens de la décentralisation et de la délégation de pouvoir au profit des directeurs de bureau, de département et de programme. UN وفي إطار تدابير اﻷمم المتحدة اﻹصلاحية الحالية يتوخى تحقيق المزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى مديري مكاتب وإدارات وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Cette approche pourrait permettre de franchir une nouvelle étape importante sur la voie de la décentralisation et de la délégation de pouvoirs envisagées dans le programme de réformes du Secrétaire général. UN ويمكن أن يعتبر اعتماد مثل ذلك النهج خطوة هامة أخرى نحو تحقيق اللامركزية وتفويض السلطة على نحو يتمشى مع برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    La Colombie s'associe aux interventions de la délégation du Brésil faite en sa qualité de Président du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés, et de la délégation de l'Indonésie faite au nom du Mouvement des pays non alignés. UN تؤيد كولومبيا البيانين اللذين أدلى بهما وفد البرازيل بصفته رئيسا للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها، ووفد إندونيسيا، نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Plusieurs réunions ont eu lieu entre les représentants de la République fédérative de Yougoslavie et les membres de la Troïka et de la délégation de l'Assemblée parlementaire de la CSCE. UN وقد عقدت عدة اجتماعات بين ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلي " ثلاثي " مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ووفد المجلس البرلماني للمؤتمر.
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont marqué leur préoccupation quant à la situation humanitaire de la Sierra Leone et ont demandé à toutes les parties de faire en sorte que l'assistance humanitaire puisse parvenir sans entrave et en toute sécurité à ceux qui en ont besoin en Sierra Leone, en particulier aux réfugiés et personnes déplacées, aux femmes et aux enfants. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال.
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO se sont accordés à reconnaître que la violation du cessez-le-feu, les attaques contre la MINUSIL et la prise d'otages avaient enfreint les dispositions de l'Accord de Lomé. UN " وكان الموقف الموحد لأعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يتمثل في أن شروط اتفاق لومي قد خُرقت بانتهاك وقف إطلاق النار، وبالهجمات على بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وأخذ الرهائن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد