Il est impossible de déterminer avec précision quels sont les projets d'investissements qui auraient été réalisés en l'absence de l'embargo et de la guerre. | UN | ويتعذر التقدير الدقيق لمشاريع الاستثمار التي كانت نفذت لولا الحظر والحرب. |
Les Balkans et les peuples balkaniques en ont assez des divisions, des conflits et de la guerre. | UN | لقد سئمت البلقان والشعوب البلقانية التقسيمات والنزاعات والحرب. |
Il y a maintenant plusieurs années que nous avons entrepris une tâche considérable et laborieuse, dont l'essentiel consiste à faire disparaître l'héritage du totalitarisme et de la guerre froide. | UN | منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة. |
Les trois organisations ont commencé à coordonner leurs activités pour sensibiliser davantage aux menaces de la criminalité et de la guerre informatiques. | UN | وقد بدأت المنظمات الثلاث في تنسيق أنشطة زيادة الوعي بمخاطر الجرائم الإلكترونية وحرب الفضاء. |
Unissons-nous pour sauver le monde de l'enfer des mines terrestres et de la guerre. | UN | دعونا معا ننقذ العالم من جحيم الألغام الأرضية والحروب. |
De même, les profits qu'ils tireront de la réintégration politique à la Croatie dépassent de loin les coûts qu'entraînerait le maintien de leur isolement, des sanctions et de la guerre. | UN | وبالمثل، فإن فوائد الاندماج السياسي بكرواتيا تتجاوز بكثير تكلفة استمرار العزلة والجزاءات والحرب. |
Il reste fermement convaincu que la logique de la violence et de la guerre ne peuvent aboutir à des solutions permanentes. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة. |
Un échec dans ce domaine pourrait entraîner une reprise des combats et de la guerre civile dans le pays. | UN | فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال. |
Les questions de l'unilatéralisme et de la guerre restent à l'ordre du jour. | UN | فالأحادية والحرب ما زالا من الأمور اليومية. |
De même, le Libéria a établi un partenariat avec la Commission de consolidation de la paix au vu des résultats affichés par la Mission des Nations Unies au Libéria, qui est parvenue à éteindre les flammes du conflit et de la guerre. | UN | وبالمثل، دخلت ليبيريا في شراكة مع لجنة بناء السلام بعد نجاح بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في إخماد نيران النزاع والحرب. |
Le peuple soudanais est victime depuis 25 ans de la combinaison meurtrière de la sécheresse et de la guerre civile. | UN | لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية. |
Les pauvres du monde attendent la fin de la violence et de la guerre partout dans le monde. | UN | ويتوقع فقراء العالم نهاية للعنف والحرب في كل مكان. |
La conséquence directe des sanctions et de la guerre en cours au Libéria est présente dans tous les aspects de la vie dans le pays. | UN | إن التأثير المزدوج للجزاءات والحرب الدائرة في ليبريا يظهر على كل جانب من جوانب الحياة في البلد. |
La coexistence de la civilisation et de la guerre, ainsi que la conscience de l'homme, ont amené celuici à réglementer la conduite des conflits, donnant ainsi naissance au droit international humanitaire. | UN | وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي. |
L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |
La coexistence de la civilisation et de la guerre, ainsi que la conscience de l'homme, ont amené celuici à réglementer la conduite des conflits, donnant ainsi naissance au droit international humanitaire. | UN | وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي. |
Depuis la fin du dernier millénaire, nous avons été témoins de l'énorme dissentiment manifesté par les peuples face aux effets du néolibéralisme et de la guerre. | UN | ومنذ انتهاء الألفية الماضية، شهدنا معارضة كبيرة من مواطني العالم لليبرالية الجديدة والحرب. |
D'autre part, l'ampleur et la portée du problème des handicapés se sont encore accrues à la suite des désordres civils, de l'occupation militaire et de la guerre du Golfe. | UN | كما أن حجم مشكلة اﻹعاقة ونطاقها في المنطقة يتزايدان نتيجة ﻵثار الاضطراب المدني والاحتلال العسكري وحرب الخليج. |
Certaines datent de la Seconde Guerre mondiale et de la guerre entre la Libye et le Tchad, d'autres ont été utilisées au cours de la crise libyenne et des stocks importants sont encore entassés dans certains dépôts. | UN | ورغم أن بعض هذه الألغام من مخلفات الحرب العالمية الثانية وحرب ليبيا مع تشاد، فإن بعضها جرى استخدامه أثناء الأزمة الليبية وهناك مخزونات كبيرة لا تزال مكدسة في بعض مستودعات الأسلحة. |
Elaboration de programmes spéciaux et d'une documentation pédagogique destinés aux enfants victimes de la violence et de la guerre. | UN | تصميم البرامج الخاصة وإعداد المجموعات التعليمية لﻷطفال ضحايا العنف والحروب. |
En 2001, pour la première fois depuis l'indépendance, l'économie a enregistré une croissance négative. Cette situation est la conséquence directe des lourdes dépenses militaires consenties et de la guerre séparatiste. | UN | ولأول مرة منذ الاستقلال، أظهر اقتصادها في عام 2001، نموا سالبا كنتيجة مباشرة للإنفاق على الدفاع وللحرب الانفصالية. |
Nous tendrons la main aux pays en transition d'un régime autoritaire à la démocratie, et de la guerre à la paix. | UN | لأنه في الأجل الطويل، فإن الديمقراطية والنمو الاقتصادي صنوان لا يفترقان. سنتواصل مع البلدان التي تنتقل من الاستبداد إلى الديمقراطية ومن الحرب إلى السلام. |