Etude de l'utilisation des terres et de la main-d'oeuvre - 1975 | UN | استقصاء الاستفادة من اﻷرض واليد العاملة، ١٩٧٥ |
Malgré l'abondance des terres, des ressources en eau et de la main-d'œuvre, la famine continuait de menacer la vie de pans entiers de la population. | UN | فبالرغم من وفرة الموارد من حيث الأراضي والمياه واليد العاملة، لا تزال المجاعة تهدد أرواح شرائح عريضة من السكان. |
Cette mondialisation entraîne de plus en plus, à divers niveaux, l'intégration universelle des marchés des biens et des services, des capitaux, des technologies et de la main-d'oeuvre. | UN | وتشمل العولمة درجات متفاوتة من تزايد اندماج اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة. |
La contribution de l'Italie va au-delà des ressources et de la main-d'œuvre. | UN | ومساهَمة إيطاليا تتجاوز الموارد والقوى البشرية. |
D'une façon plus générale toutefois, les préoccupations suscitées par le fait que le vieillissement de la population et de la main-d'œuvre aboutirait à un recul marqué de la croissance économique semblent le plus souvent sans fondement. | UN | ولكن يبدو عموما أنه ليس هناك ما يبرر المخاوف من أن تؤدي شيخوخة السكان والقوى العاملة إلى انخفاض حاد في النمو الاقتصادي. |
1. Département de l'emploi et de la main-d'oeuvre, 2002, Enquête nationale sur la main d'œuvre, 2001 | UN | المراجع 1 - إدارة التوظيف والأيدي العاملة، 2002، الاستقصاء الوطني للقوة العاملة 2001 |
Concrètement, les filles et les femmes constituent une partie importante, unique et précieuse du capital intellectuel et de la main-d'œuvre. | UN | وبصورة عملية، تشكِّل الفتيات والنساء جزءاً هاماً وقيِّماً وفريداً في الحياة الثقافية وفي قوة العمل. |
Cette mondialisation entraîne de plus en plus, à divers niveaux, l'intégration universelle des marchés des biens et des services, des capitaux, des technologies et de la main-d'oeuvre. | UN | وتشمل العولمة درجات متفاوتة من تزايد اندماج اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة. |
Cette mondialisation entraîne de plus en plus, à divers niveaux, l'intégration universelle des marchés de biens et de services, des capitaux, des technologies et de la main-d'œuvre. | UN | وتشمل العولمة درجات متفاوتة من تزايد اندماج اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة. |
Faute de ressources naturelles et humaines, les Maldives dépendent des importations de matières premières et de la main-d'œuvre étrangère pour la production de biens et de services. | UN | ونظرا لنقص الموارد الطبيعية والبشرية، تعتمد ملديف على المواد الخام المستوردة واليد العاملة المغتربة فيما يتعلق بإنتاج السلع والخدمات. |
Constituer un espace économique unifié prévoyant le fonctionnement effectif d'un marché commun des marchandises, des services, des capitaux et de la main-d'oeuvre et la mise en place de réseaux unifiés de transport, d'énergie et d'information; | UN | إنشاء منطقة اقتصادية واحدة يتوخى منها قيام سوق مشتركة فعالة لتبادل السلع، والخدمات، ورأس المال واليد العاملة. وتطوير منظومات موحدة للنقل والطاقة والمعلومات؛ |
a) Une certaine évolution vers la stabilité politique, avec des restrictions moindres à la mobilité des biens et de la main-d'œuvre. | UN | (أ) قدر من التحرك في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي، مع انخفاض القيود المفروضة على حركة السلع واليد العاملة. |
Au Tadjikistan, pays sans littoral, ces difficultés sont l'accès aux investissements, aux marchés et aux techniques modernes, les frontières fermées et les obstacles à la libre circulation des biens, des services, des capitaux et de la main-d'œuvre. | UN | وفي بلدي، وهو بلد غير ساحلي، فإن تلك المصاعب تخص الوصول إلى الاستثمارات والأسواق والتكنولوجيا الحديثة، والحدود المغلقة والحواجز المقامة ضد الحركة الحرة للبضائع والخدمات ورأس المال واليد العمالة. |
75. La Politique nationale pour les travailleuses à domicile a été élaborée par l'ancien Ministère de la promotion de la femme, en consultation avec le Ministère du travail et de la main-d'œuvre décentralisé. | UN | 75- وقامت وزارة النهوض بالمرأة بصياغة السياسة الوطنية الخاصة بالعاملين من المنزل بالتشاور مع وزارة العمل واليد العاملة. |
36. La coopération du partenaire d'exécution au Myanmar, le Service de l'immigration et de la main-d'oeuvre, a été excellente. | UN | ٦٣- وقد كان التعاون مع شريك التنفيذ في ميانمار، وهو إدارة الهجرة والقوى البشرية، ممتازا. |
La mondialisation et la libéralisation accrues de l'économie internationale devraient s'accompagner d'un abaissement des tarifs douaniers actuels et d'un assouplissement du transfert des biens et des services et de la main-d'oeuvre. | UN | وتزايد العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي يجب أن يكون مصحوبا بتخفيض الحواجز الحالية، وتسهيل الانتقال الحر للسلع والخدمات والقوى العاملة. |
Au Pakistan, le Ministère du travail et de la main-d'oeuvre avait créé une société d'emploi à l'étranger afin de faciliter l'émigration de ses nationaux. | UN | وفي باكستان، أنشأت وزارة العمل والقوى العاملة مؤسسة للتشغيل في الخارج لتيسير هجرة الرعايا الباكستانيين الباحثين عن العمل في الخارج. |
Ils tiennent à signaler que les fonctionnaires des Départements des affaires étrangères, des migrations et de la main-d'oeuvre et du logement et des travaux publics, qui les ont accompagnés ont considérablement facilité leur tâche. | UN | ويود المراقبون أن يسجلوا أن الموظفين الحكوميين المرافقين لهم من وزارات الخارجية والهجرة والقوى العاملة والإسكان والأشغال العامة قد سهلوا عملهم وحضورهم عملية التسجيل تسهيلا كبيرا. |
268. Le projet de Politique nationale pour les travailleuses à domicile a été transmis au Ministère du travail et de la main-d'œuvre en novembre 2008. | UN | 268- وقد أحيل مشروع السياسة الوطنية بشأن العاملات من المنزل إلى وزارة العمل والقوى العاملة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La Conférence a offert aux organisations commerciales internationales de nouvelles possibilités de contribuer au processus d'intégration économique, à la croissance des investissements et à la libre circulation des biens, des capitaux et de la main-d'œuvre. | UN | وأتاح المؤتمر للمؤسسات التجارية الدولية فرصا جديدة للمساهمة في عملية التكامل الاقتصادي ونمو الاستثمار والتدفق الحر للسلع ورؤوس الأموال والأيدي العاملة. |
La conférence vise notamment à répondre à la question de la proportion inégale des femmes dans le secteur de l'éducation et de la main-d'œuvre et à la discrimination particulière à laquelle les femmes sont en butte lorsqu'elles veulent s'informer ou travailler dans les secteurs de la science et de la technologie. | UN | فالمؤتمر يسعى بشكل خاص لمعالجة النسب غير المتساوية للمرأة في التعليم وفي قوة العمل، والتمييز الخاص الذي تتعرض له المرأة عند محاولة التعلُّم أو العمل في قطاعات العلم والتكنولوجيا. |
Il faut donc mettre au point des méthodes pour résoudre le problème du chômage en tenant compte de l'évolution rapide de la situation économique et de la main-d'oeuvre, tant en quantité qu'en qualité. | UN | وتدعو الحاجة الى وضع نهوج لحل مشكلة البطالة، وذلك في سياق التغيرات السريعة في الظروف الاقتصادية وفي عدد العاملين ونوعيتهم. |