La réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. | UN | والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه. |
L'accroissement de la nuptialité, associé à un recul de la morbidité et de la mortalité maternelles, a entraîné un accroissement de la fécondité des mariages. | UN | وسبب ارتفاع الزيجات وانخفاض اعتلال اﻷمهات والوفيات زيادة الخصوبة الزوجية. |
Par ailleurs, la compréhension des processus de migration n'a pas progressé autant que celle de la fécondité et de la mortalité. | UN | وعلاوة على ذلك لم يتقدم فهم عمليات الهجرة بنفس قدر تقدم فهم الخصوبة والوفيات. |
Conséquences de la catastrophe environnementale de la mer d'Aral, de graves risques subsistent sur le plan des malformations génétiques et de la mortalité infantile. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك خطر رئيسي يتمثل في العيوب الخلقية ووفيات اﻷمهات خلفته الكارثة البيئية التي ألمت بمنطقة بحر آرال. |
7. Estimation de l'espérance de vie, de la mortalité infantile, de la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de la mortalité maternelle dans les principales zones et régions | UN | التقديرات المتعلقة بطول العمر المتوقع ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمومة بالنسبة للمناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين ١٩٨٥ و ١٩٩٥ |
Les maigres gains réalisés en matière de réduction de la morbidité et de la mortalité ne sont par conséquent au mieux que provisoires. | UN | ولذلك، نقول بالكاد إن صور النجاح النادر الذي تحقق في مجال تقليل الاعتلال ومعدل الوفيات هي صور مؤقتة. |
L'objet final du programme est la réduction de l'incidence et de la mortalité dues au cancer du col de l'utérus. | UN | أما الهدف الرئيسي منه فهو خفض معدل الإصابات والوفيات بسبب سرطان عنق الرحم. |
Toutefois, l'hypertension, les cardiopathies et le diabète et ses complications demeurent les principales causes de la morbidité et de la mortalité féminines. | UN | ولا تزال الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات بين النساء هي ارتفاع ضغط الدم، وأمراض القلب، ومرض السكري ومضاعفاته. |
Ces efforts déboucheront au final sur la diminution globale de l'incidence du VIH et de la mortalité qui y est liée. | UN | وسوف تؤدي هذه الجهود إلى انخفاض معدل الإصابة بالفيروس، والوفيات المرتبطة به في نهاية المطاف. |
L’amélioration du niveau d’instruction des femmes, en particulier, explique en grande partie la baisse de la fécondité et de la mortalité. | UN | ويُعزى جزء كبير من الهبوط الملحوظ في معدلات الخصوبة والوفيات إلى التحسّن الذي طرأ على التعليم، ولاسيما تعليم المرأة. |
Cette entreprise a incontestablement un impact sur la baisse de la morbidité et de la mortalité parmi les enfants. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الاستراتيجية كان لها أثر في انخفاض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات في صفوف الأطفال. |
Par suite de la baisse de la fécondité et de la mortalité, ce rythme devrait décroître. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض هذا المعدل نتيجة الانخفاض في كل من معدل الخصوبة والوفيات. |
La Convention-cadre est un puissant instrument de santé publique propre à réduire, dans le futur, le poids des maladies et de la mortalité dues au tabac. | UN | وتوفر الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ أداة صحية قوية للتقليل في المستقبل من عبء الأمراض والوفيات التي تعزى للتبغ. |
Ces facteurs se traduisent par un accroissement de la morbidité et de la mortalité chez les femmes et les enfants. | UN | وتؤدي هذه العوامل إلى زيادة معدلات الاعتلال والوفيات في أوساط النساء والأطفال. |
Ces différents schémas de croissance s'expliquent par les tendances différentes de la fécondité et de la mortalité. | UN | وتستند هذه الأنماط المتباينة في النمو إلى اتجاهات مختلفة في معدلات الخصوبة والوفيات. |
L'aggravation de la situation en matière de sécurité alimentaire empêche de progresser vers la réduction de la malnutrition et de la mortalité infantile. | UN | والحالة المتدهورة للأمن الغذائي تعوق التقدم في الحد من سوء التغذية ووفيات الأطفال. |
Il reste cependant encore beaucoup à faire, en particulier dans le domaine de la santé maternelle et de la mortalité infantile. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، وخاصة بالنسبة للصحة الإنجابية ووفيات الأطفال. |
Une cause essentielle de la morbidité et de la mortalité pour les femmes est la complication liée à la grossesse et à l'accouchement. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن السبب الرئيسي لمرض ووفيات النساء التعقيدات المتعلقة بالحمل والولادة. |
Nous avons déjà réalisé les objectifs fixés dans les domaines de l'éducation primaire et de la mortalité infantile et maternelle. | UN | وقد سبق أن حققنا الأهداف المحددة للتعليم الابتدائي ووفيات الرضع والأمهات. |
Le Ministère de la santé et de la protection sociale a réalisé une feuille de route pour accélérer la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles et infantiles. | UN | وضعت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية خارطة طريق للتعجيل بالحد من اعتلال ووفيات النوافس والرضَّع. |
L'augmentation des chiffres dans les domaines de la morbidité, des handicaps et de la mortalité due aux maladies non contagieuses n'a pas laissé de préoccuper celui-ci. | UN | ويثير قلق الوكالة تزايد العبء الذي تمثله معدلات الإصابة بالمرض والعوق ومعدل الوفيات جراء الأمراض غير المعدية. |
Cet enchaînement d'une baisse de la fécondité et de la mortalité a déséquilibré la structure par âge au profit des catégories d'âge plus jeunes. | UN | وأدى هذا التتابع الخاص في انخفاضات معدلات الخصوبة ومعدلات الوفيات إلى تضخم في توزيع الأعمار، تركز في الأعمار الصغيرة. |
Réduction de la mortinatalité et de la mortalité infantile | UN | تخفيض عدد ولادات الأجنة الميتة ومعدل وفيات الرضع |
L'avitaminose A est la principale cause de la cécité parmi les enfants et la cause indirecte d'une grande partie de la morbidité et de la mortalité des enfants. | UN | ونقص فيتامين ألف هو السبب الرئيسي للعمى بين الأطفال كما أنه مسؤول بصورة غير مباشرة عن نسبة عالية من مرض الأطفال ووفياتهم. |
Plus inquiétantes et graves encore sont les statistiques élevées de la pauvreté qui touche près des deux cinquièmes de la population africaine, des infections par le VIH qui dépassent les 20 millions de personnes, du paludisme avec 9 décès sur 10, à l'échelle planétaire, se produisant sur le continent, et de la mortalité infantile et maternelle. | UN | والأمر الأكثر إزعاجا وخطورة هو الإحصاءات المتزايدة بشأن الفقر، الذي يؤثر الآن على حوالي خمسي سكان أفريقيا، والإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، التي يعاني منه أكثر من 20 مليون شخص؛ والملاريا، بتسجيل تسع وفيات من بين كل 10 حالات، على نطاق عالمي، في أفريقيا؛ وبشأن وفيات الرضع والأمهات. |