ويكيبيديا

    "et de la réconciliation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمصالحة الوطنية
        
    • وتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • والوفاق الوطني
        
    • ومصالحة وطنية
        
    • وتحقيق مصالحة وطنية
        
    • والمصالحة الوطنيين
        
    • والمصالحة على الصعيد الوطني
        
    • وجوانب المصالحة الوطنية
        
    • والمصالحة في البلاد
        
    Dans cette logique, nous nous sommes engagés résolument sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. UN فلقد آلينا على أنفسنا، عملا بهذا المنطق، أن نسير بثبات على درب السلام والمصالحة الوطنية.
    Il y a de bonnes raisons de s'attendre à ce que ces élections constituent une étape décisive dans la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale au sein du peuple salvadorien. UN وهناك مبرر كاف لتوقع أن تكون هذه الانتخابات مرقاة حاسمة نحو توطيد السلم والمصالحة الوطنية بين صفوف الشعب السلفادوري.
    L'Algérie a salué les progrès considérables réalisés par le Rwanda dans le domaine des droits de l'homme, de la croissance économique et de la réconciliation nationale. UN وأشادت الجزائر بالتقدم الكبير الذي أحرزته رواندا في مجال حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي والمصالحة الوطنية.
    Le Myanmar doit relever ses défis en matière de droits de l'homme pour avancer sur la voie de la transition démocratique et de la réconciliation nationale. UN ويجب أن تعالج ميانمار التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان من أجل إحراز تقدم في الانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Elle a applaudi aux progrès accomplis dans le domaine de la réparation collective ainsi que sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. UN ورحبت بالتقدم المحرز صوب السلم والجبر الجماعي والمصالحة الوطنية.
    L'engagement durable de la Ligue en faveur de l'Iraq s'est principalement exprimé au niveau du processus électoral et de la promotion du dialogue politique et de la réconciliation nationale. UN وشددت الجهود التي تواصل الجامعة بذلها فيما يتصل بالعراق على العملية الانتخابية وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement libérien a sollicité une assistance dans les domaines du secteur de la sécurité, de l'état de droit et de la réconciliation nationale, considérés comme prioritaires aux fins de la consolidation de la paix. UN وطلبت الحكومة المساعدة في مجالات القطاع الأمني وسيادة القانون والمصالحة الوطنية بوصفها من أولويات بناء السلام.
    Elle a constaté que cette avancée était particulièrement importante pour un pays se trouvant sur la voie de la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale. UN وأشارت إلى أن هذا الإنجاز يكتسي أهمية خاصة في سياق بلد يسير على طريق بناء السلام والمصالحة الوطنية.
    La réalisation de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie est essentielle à la lutte contre ce fléau. UN وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال حيوي للغاية أيضا في مكافحة هذه الآفة.
    Nous sommes également heureux que nos amis de la République démocratique du Congo se soient finalement engagés dans la voie du progrès et de la réconciliation nationale. UN كما يسرنا أن أصدقاءنا في جمهورية الكونغو الديمقراطية التزموا أخيرا بمسار التقدم والمصالحة الوطنية.
    Leur action en faveur de la justice, de la paix et de la réconciliation nationale est essentielle. UN وإن عملهم على تعزيز قضايا العدالة، والسلم والمصالحة الوطنية عمل ضروري.
    Nous appuyons les efforts qu'ils déploient à la recherche de la paix et de la réconciliation nationale. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة الوطنية.
    Ils comprennent aussi qu'elles disqualifient l'engagement du Rwanda en faveur des droits de l'homme et de la réconciliation nationale. UN ويدرك الوزراء أن ذلك يشوه صورة رواندا من حيث التزامها بحقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    :: De créer un consensus national contre les ennemis de la paix, de l'unité et de la réconciliation nationale. UN :: خلــق جبهــة وطنيــة ضد أعداء السلام والوحدة والمصالحة الوطنية.
    Pour sa part, le Conseil de sécurité a lancé des appels en faveur de la paix et de la réconciliation nationale, et n'a cessé d'exhorter l'ensemble des parties à s'engager sur la voie du dialogue. UN ويواصل مجلس الأمن من جانبه الضغط من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية وحثّ جميع الأطراف على اعتماد الحوار.
    Leur action en faveur de la justice, de la paix et de la réconciliation nationale est essentielle. UN فما يقومون به لتعزيز قضايا العدالة والسلام والمصالحة الوطنية هو عمل ضروري.
    La Commission de suivi de l'application des Accords de paix accorde la priorité aux thèmes des droits de l'homme et de la réconciliation nationale. UN وإن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أعطت أولوية لقضايا حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    Les mesures prises par le Gouvernement rwandais en faveur du retour à la normale et de la réconciliation nationale sont des pas dans la bonne direction. UN إن الخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا نحو استعادة الحالة الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Les accomplissements enregistrés dans le pays sur le plan du développement économique et social, de la démocratisation et de la réconciliation nationale sont louables. UN وأثنت على إنجازات ميانمار في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإضفاء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    L’Union européenne exhorte une fois encore les autorités birmanes à prendre des mesures sur la voie de la démocratie et de la réconciliation nationale. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي من جديد سلطات ميانمار على اتخاذ خطوات في اتجاه الديمقراطية والوفاق الوطني.
    La MANUI a continuellement apporté son appui et ses conseils au Gouvernement sur de nombreuses questions, dont la promotion d'une concertation générale et de la réconciliation nationale. UN وقد قدمت البعثة باستمرار الدعم والمشورة للحكومة في كثير من القضايا، بما في ذلك الدفع قدما بحوار شامل ومصالحة وطنية.
    Toutes les parties devraient oeuvrer en faveur du règlement du conflit et de la réconciliation nationale. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تعمل لحل النزاع وتحقيق مصالحة وطنية.
    Avant de terminer, nous voudrions saisir cette occasion pour rendre un vibrant hommage à toutes les organisations du système des Nations Unies accréditées dans notre pays pour leur contribution importante au processus de consolidation de la paix et de la réconciliation nationale ainsi qu'à l'allégement des souffrances du peuple guinéen. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لتقديم تحية حارة إلى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في بلدنا لمساهمتها الكبرى ليس فقط في توطيد السلام والمصالحة الوطنيين وإنما أيضا في تخفيف معاناة شعبنا.
    2 réunions techniques ont été menées afin d'intégrer les fonctions du Comité directeur mixte du Fonds pour la consolidation de la paix dans les attributions du comité directeur envisagé qui sera chargé de la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale. UN عقد اجتماعان تقنيان بغية دمج مهام اللجنة التوجيهية المشتركة لصندوق بناء السلام في اللجنة التوجيهية المقترحة لبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    1.1 Application de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords complémentaires ultérieurs s'agissant du partage du pouvoir et des richesses et de la réconciliation nationale, et adoption d'une solution politique au conflit au Darfour UN 1-1 تنفيذ تقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، وجوانب المصالحة الوطنية المتعلقة باتفاق السلام في دارفور والاتفاقات التكميلية اللاحقة، والتوصل إلى حل سياسي للنزاع في دارفور
    Les chefs d'État ont souligné qu'il fallait que les Somaliens aient la maîtrise du processus, mais aussi que les dirigeants somaliens devaient redoubler d'efforts en vue du rétablissement de la paix dans le pays et de la réconciliation nationale. UN وشدد رؤساء الدول على الحاجة إلى تبني الصوماليين هذه العملية، لكنهم أكدوا على ضرورة أن يبذل الزعماء الصوماليون المزيد من الجهود من أجل استتباب السلم والمصالحة في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد