Il présente des propositions précises au sujet de l'amortissement et de la valeur résiduelle. | UN | ويقدم العراق اقتراحات محددة بشأن هذا الاستهلاك والقيمة المتبقية. |
6. On a appliqué une méthode globale qui tient compte des aspects financiers, du besoin de conformité et de la valeur ajoutée. | UN | 6- ويجري اتباع نهج شامل في مراجعة الحسابات يتضمن الدمج بين الجانب المالي وجانبي الامتثال للقواعد والقيمة المضافة. |
Il présente des propositions précises au sujet de l'amortissement et de la valeur résiduelle. | UN | ويقدم العراق اقتراحات محددة بشأن هذا الاستهلاك والقيمة المتبقية. |
La deuxième moitié des années 80 a été marquée par un accroissement rapide du nombre et de la valeur des acquisitions étrangères aux États-Unis. | UN | فقد اتسمت الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات بنمو سريع في عدد وقيمة المقتنيات الاجنبية في الولايات المتحدة. |
Enseignements de la crise économique et financière s'agissant de la nécessité et de la valeur de la coordination des politiques et de la coopération régionales | UN | الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية فيما يتصل بضرورة وقيمة التعاون الإقليمي وتنسيق السياسات |
En outre, Indian Railway n'a pas fourni la liste de ces biens, assortie d'une reconnaissance par l'Iraq de la confiscation et de la valeur de ses biens. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الشركة قائمة بالممتلكات مشفوعة باعتراف من العراق بمصادرة هذه الممتلكات وقيمتها. |
Ces obstacles découlent des rapports de force qui existent dans toutes les sociétés et de la valeur relative que chaque société attribue aux différents groupes. | UN | وتنشأ هذه العقبات نتيجة لعلاقات القوى القائمة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يعطيها المجتمع لكل فئة. |
Ces obstacles découlent des rapports de force qui existent dans toutes les sociétés et de la valeur relative que chaque société attribue aux différents groupes. | UN | وتنشأ تلك العقبات من علاقات القوة الموجودة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يوليها المجتمع لكل فئة. |
Dans la plupart des pays, elles représentent plus de 90 % des entreprises et plus de 50 % du total des emplois, des ventes et de la valeur ajoutée. | UN | فهي تمثل، في معظم البلدان، أكثر من ٠٩ في المائة من المشاريع وأكثر من ٠٥ في المائة من مجموع العمالة والمبيعات والقيمة المضافة. |
Ce n'est que sur la base de la solidarité que nous pouvons créer un monde respectueux de l'égalité des droits et de la valeur de tous ses habitants. | UN | ونحن لا نستطيع، إلا على أساس التضامن، أن نخلق عالما يحترم تساوي كل شعوبه في الحقوق والقيمة. |
Il a néanmoins demandé des éclaircissements complémentaires concernant l’application par le Secrétariat de la valeur d’inventaire et de la valeur résiduelle dans différents cas de figure. | UN | بيد أن اللجنة طلبت مزيدا من اﻹيضاح بشأن استعمال اﻷمانة العامة للقيمة المخزنية والقيمة المتبقية في الحالات المختلفة. |
Elle est consciente de l'intérêt particulier et de la valeur des publications juridiques établies par le Secrétariat. | UN | ويقر الوفد بالأهمية الخاصة والقيمة الكبيرة للمنشورات القانونية التي تعدها الأمانة العامة. |
Je tiens à réaffirmer qu'El Salvador demeure pleinement convaincu de l'importance et de la valeur de l'ONU et du multilatéralisme. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن السلفادور مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية وقيمة الأمم المتحدة ومبدأ التعددية. |
La mise au point de normes et de mécanismes a accru la confiance internationale à l'égard de l'intégrité et de la valeur de la lutte antimines. | UN | وأدى تطوير معايير وآليات جديدة إلى تعزيز الثقة الدولية في نزاهة وقيمة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le nombre des articles devant faire l'objet de la comparaison dépend de l'élément de perte et de la valeur ajustée de la réclamation. | UN | وعدد البنود التي سيتم اختبارها يتوقف على عنصر الخسارة وقيمة تسوية المطالبة. |
Cette obligation dépend de la nature et de la valeur des biens en question ainsi que de leur propriétaire. | UN | ويتوقف الشرط على طابع وملكية وقيمة السلع المعنية. |
Le nombre des articles devant faire l'objet de la comparaison dépend de l'élément de perte et de la valeur ajustée de la réclamation. | UN | وعدد البنود التي سيتم اختبارها يتوقف على عنصر الخسارة وقيمة تسوية المطالبة. |
Ses travaux récents portent sur la modélisation de la demande et de la valeur des ressources halieutiques, fauniques et florales du Michigan. | UN | وتركز بحوثه الحديثة على وضع نماذج للطلب على موارد الأسماك والحياة البرية في ولاية ميتشغان وقيمتها. |
Les résidents qui vivent à proximité des secteurs riches en pierres précieuses et les négociants en la matière sont parfaitement au courant de la quantité et de la valeur des gemmes de l'Orissa. | UN | والسكان المحليون الذين يعيشون بالقرب من المناطق التي توجد بها أحجار كريمة، ومن يتاجرون في تلك الجواهر، على علم تام بمدى توفر الجواهر في أوريسا وقيمتها. |
La vision des droits de l'homme, dont procède l'approche fondée sur les droits de l'homme, repose sur la reconnaissance du droit inhérent à la dignité et de la valeur de la personne. | UN | ويقوم منظور حقوق الإنسان، الذي يعد دعامة لنهج حقوق الإنسان، على الاعتراف بالحق الأصلي للشخص في كرامته وقيمته. |
Les placements à court terme sont valorisés au moindre du coût et de la valeur de réalisation, comme indiqué dans le tableau 2.1; | UN | وتدرج الاستثمارات القصيرة الأجل بقيمة التكلفة أو القيمة السوقية أيهما أقل؛ |
En 2008, son mandat a été élargi en vue d'inclure le financement de la prolifération, en raison de sa compétence avérée à traiter les activités financières illicites par le biais du système financier mondial, et de la valeur qu'il pourrait ajouter aux efforts plus vastes fournis par la communauté internationale. | UN | وتم توسيع نطاق ولاية فرقة العمل في عام 2008 لتشمل تمويل الانتشار، لما للفرقة من خبرة مشهودة في التصدي للأنشطة المالية غير المشروعة عن طريق النظام المالي العالمي، وللقيمة التي يمكن أن تضيفه فرقة العمل إلى جهود المجتمع الدولي ككل. |
16. Plusieurs participants ont souligné l'importance du respect de la dignité et de la valeur de chaque être humain. | UN | ١٦ - وتحدث عدة مشتركين عن أهمية احترام كرامة اﻷفراد من البشر وقيمتهم. |
En conséquence, même si le Comité avait admis que les documents fournis par Agrocomplect constituaient des pièces justificatives suffisantes de sa propriété et de la valeur du matériel et des machines, il conclut que ceux—ci n'avaient aucune valeur commerciale au moment de la perte. | UN | ولذلك، فإن الفريق يرى أن هذه المعدات والآليات ليست لها قيمة تجارية في تاريخ خسارتها حتى لو قبل الفريق بالوثائق المقدمة من الشركة كدليل كاف على ملكيتها لها وعلى قيمة هذه المعدات والآليات. |