Université de Stuttgart (Allemagne), diplômes de sciences politiques et de langue et littérature anglaises | UN | شهادة تخرج في العلوم السياسية واللغة والآداب الإنكليزية، جامعة شتوتغارت، ألمانيا |
Diplômes de sciences politiques et de langue et littérature anglaises, 1985/86, Université de Stuttgart (Allemagne). | UN | 1985/1986 جامعة شتوتغارت، ألمانيا شهادة تخرج في العلوم السياسية واللغة والآداب الانكليزية |
Il existe dorénavant, à Béjaia, Tizi Ouzou et Tlemcen, des chaires d'anthropologie et de langue et culture berbères. | UN | وأصبح هناك كرسي أستاذية في علوم اﻹنسان واللغة والثقافة البربرية في كل من بجاية وتيزي أوزو وتلمسان. |
Le faible nombre de refus signalés est certes encourageant, mais de nombreuses difficultés subsistent en raison de différences entre les systèmes juridiques, de lenteurs et de problèmes de procédure et de langue. | UN | ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية. |
Le faible nombre de refus signalés est certes encourageant, mais de nombreuses difficultés subsistent en raison de différences entre les systèmes juridiques, de lenteurs et de problèmes de procédure et de langue. | UN | ومع أن قلة حالات الرفض المبلغ عنها أمر مشجّع، لا تزال هناك صعوبات عديدة فيما يتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وحالات التأخير، والمشاكل الإجرائية واللغوية. |
Certaines catégories de personnes souffrant de troubles ou de handicaps mentaux sont dispensées des tests de connaissances et de langue prévus par la procédure de naturalisation. | UN | وتعفى بعض فئات الأشخاص المصابين باضطرابات أو إعاقات عقلية من اختبار المعارف واللغة الذي ينص عليه إجراء التجنيس. |
Entre la France et les Comores, il y a presque deux siècles de vie commune, deux siècles d'histoire, de culture et de langue en partage. | UN | لقد عاشت فرنسا وجزر القمر ما يقرب من قرنين من الحياة معا، قرنين من التاريخ والثقافة واللغة المشتركة. |
1985/86 Université de Stuttgart (Allemagne), diplômes de sciences politiques et de langue et littérature anglaises | UN | 1985/1986 جامعة شتوتغارت، ألمانيا شهادة تخرج في العلوم السياسية واللغة والآداب الانكليزية |
De même, des éléments de la culture et de l'histoire roms ont été intégrés aux épreuves d'histoire et de langue et littérature hongroises de l'examen de fin d'études secondaires. | UN | وبالمثل، تم إدراج عناصر تتعلق بثقافة وتاريخ الروما ضمن شروط النجاح في امتحان التخرج في مواضيع التاريخ واللغة والآداب الهنغارية. |
180. Les droits culturels des différents groupes ethniques, leur liberté en matière de religion, d'éducation et de langue et toutes les autres formes d'expression de leur identité doivent être garantis par la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ١٨٠ - ويجب أن يكفل دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حماية حرية الثقافة والدين والتعليم واللغة وغير ذلك من صور التعبير عن الشخصية العرقية والدفاع عنها. |
263. Il a aussi été signalé que les victimes auraient beaucoup de mal à recourir à la voie judiciaire en raison de problèmes d'accès, de coût, de distance, de contretemps et de langue. | UN | 263- كما توجد تقارير تفيد بأن قدرة الضحايا على اللجوء إلى الدعاوى القضائية تعرقلها بشدة مشاكل تتعلق بالوصول، والتكاليف، والمسافات، والتأخير، واللغة. |
L'Inde a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour réviser la Constitution afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, et elle a relevé que les organes conventionnels avaient salué les mesures destinées à aider les minorités ethniques les plus pauvres en matière de logement, d'éducation et de langue. | UN | 109- ورحبت الهند بالجهود الرامية إلى تعديل الدستور من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن هيئات المعاهدات قد رحبت بالتدابير المتخذة لمساعدة أفقر الأقليات الإثنية في مجالات السكن والتعليم واللغة. |
70. L'article 20 de la loi sur la protection de la santé renferme un des éléments essentiels de cette loi, à savoir l'équité en matière de protection de la santé, qui est réalisée par l'interdiction de la discrimination en matière de soins, en particulier pour des motifs de race, de nationalité, de religion, de culture et de langue. | UN | 70- وتتضمن المادة 20 من قانون الرعاية الصحية أحد مبادئه الرئيسية، ويتمثل في الرعاية الصحية العادلة بحظر التمييز في مجال توفير الرعاية الصحية على أسس منها العرق والانتماء القومي والدين والثقافة واللغة. |
Collecter des données désagrégées sur les nourrissons, les enfants et les mères autochtones, sur la base de critères d'ethnicité, d'appartenance culturelle et tribale et de langue (par. 70). | UN | جمع بيانات عن الرضّع والأطفال والأمهات من الشعوب الأصلية وتصنيفها استنادا إلى معايير تتصل بالانتماء العرقي والانتساب الثقافي والقبلي واللغة (الفقرة 70) |
e) En organisant des cours d'informatique et de langue spécialement destinés aux femmes; en mettant l'accent sur le téléenseignement à domicile ou dans des centres communautaires; et en dispensant aux femmes des formations à faible coût dans des télécentres; | UN | (ه) توفير التدريب على مهارات الحاسوب واللغة الموجهة خصيصاً للنساء؛ والتركيز على التعليم عن بعد في البيت أو في مراكز مجتمعية؛ وتقديم دورات تدريبية إلى النساء في مراكز الاتصال عن بعد بتكلفة منخفضة؛ |
Le Bélarus s'est récemment heurté au problème des réfugiés et des personnes déplacées par l'instabilité sociale et économique dans un certain nombre d'États de l'ex-URSS, la dégradation des relations entre les nations, l'adoption de législations discriminatoires en matière de citoyenneté et de langue officielle dans certains États, et l'insuffisance des lois régissant la propriété et les relations de travail. | UN | وأضاف أن بلده واجه في اﻵونة اﻷخيرة مشكلة اللاجئين والنازحين قسرا الناجمة عن عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في عدد من دول الاتحاد السوفياتي السابق، والعلاقات التي تزداد سوءا بين اﻷمم، واعتماد تشريعات تمييزية بشأن المواطنية، واللغة الرسمية في بعض الدول، والقوانين غير الكافية التي تنظم الممتلكات والعلاقات المتعلقة بالعمال. |
Le faible nombre de refus signalés est certes encourageant, mais de nombreuses difficultés subsistent en raison de différences entre les systèmes juridiques, de lenteurs et de problèmes de procédure et de langue. | UN | ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية. |
58. Des difficultés demeurent concernant l'application de mesures pratiques visant à garantir une coopération judiciaire efficace et expéditive, en raison de différences entre les systèmes juridiques, de lenteurs et de problèmes de procédure et de langue. | UN | 58- ولا تزال هناك أيضاً صعوبات في تنفيذ تدابير عملية لكفالة التعاون القضائي بشكل فعال وسريع، نظراً للاختلافات بين النظم القانونية، والتأخير، والمشاكل الإجرائية واللغوية. |