ويكيبيديا

    "et de les rendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجعلها
        
    Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. UN وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية.
    Il est donc nécessaire de les publier dans les langues appropriées et de les rendre facilement accessibles aux groupes professionnels intéressés. UN فمن الضروري، بالتالي، نشرها باللغات المناسبة وجعلها في متناول الفئات المهنية المعنية.
    Il est donc proposé de simplifier les procédures afin de les assouplir et de les rendre plus accueillantes; UN ويُقترح تبسيط الإجراءات وجعلها أكثر مرونة لدعم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Du côté de l'offre, il convient de fournir des services adéquats et de les rendre accessible sur la base d'une analyse rigoureuse des besoins. UN فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات.
    L'enregistrement des organisations non gouvernementales a été introduit en tant que moyen de suivre leurs activités et de les rendre responsables et transparentes. UN وقد أُخذ بتسجيل المنظمات غير الحكومية على سبيل رصد أنشطتها وجعلها شفافة وخاضعة للمساءلة.
    La reconfiguration doit avoir pour but de réduire la taille des groupes et de les rendre plus représentatifs. UN وينبغي أن تستهدف إعادة التشكيل تصغير حجم كل مجموعة وجعلها أكثر تمثيلا.
    Réexamen des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié, en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles; UN ○ استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية بقصد تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق
    Nous convenons donc que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seront réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. UN ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ.
    En outre, le Secrétaire général procède actuellement à une révision des règles et procédures relatives au personnel en vue de les rationaliser et de les rendre plus transparentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية.
    Nous pensons qu'il est également nécessaire de démocratiser les méthodes de travail du Conseil et de les rendre plus transparentes. UN ونعتقد أن هناك حاجة أيضا ﻹشاعة الديمقراطية في أساليب عمل المجلس، وجعلها أكثر شفافية.
    Il convient de les persuader d'organiser lesdites informations et de les rendre accessibles au public en utilisant le Réseau informatique des PEID. UN ومن ثم فإن من اللازم إقناعهم بتنظيم المعلومات وجعلها متاحة بصفة عمومية باستعمال شبكة SIDS net.
    Certaines des nouvelles dispositions proposées en vue d'améliorer les conditions de détention et de les rendre plus humaines sont énumérées ci-après : UN وفيما يلي بعضا من اﻷحكام الجديدة المدرجة في التنقيح المقترح لهذا القانون والتي ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز وجعلها أكثر إنسانية.
    Pour parler de mesures efficaces contre la violence dans la famille et de la possibilité de faire respecter ses droits, il serait indispensable d'accélérer les procédures susmentionnées et de les rendre plus efficaces ou d'en évaluer au moins le potentiel. UN وإذا أريد الكلام عن اتخاذ تدابير فعالة بشأن العنف داخل الأسرة وإمكانيات إحقاق الحقوق، فإن من الجوهري الإسراع بالإجراءات المذكورة أعلاه وجعلها أكثر فاعلية، أو تحديد إمكانية اتخاذ كل منها على الأقل.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est d'avis qu'il faille faire le maximum d'efforts afin de renforcer les appareils judiciaires nationaux civils et militaires et de les rendre impartiaux, crédibles et efficaces. UN وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه ينبغي بذل أقصى قدر من الجهود من أجل تعزيز اﻷجهزة القضائية الوطنية المدنية والعسكرية وجعلها نزيهة وموثوقة وفعالة.
    Il s'agit en priorité d'améliorer la commercialité des publications du Département de l'information, et de les rendre plus facilement disponibles, plus rentables et plus actuelles. UN وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة وإصدارها في مواعيد أنسب.
    Il s'agit en priorité d'améliorer la commercialité des publications du Département de l'information, et de les rendre plus facilement disponibles, plus rentables et plus actuelles. UN وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة وإصدارها في مواعيد أنسب.
    Il y a donc lieu de renforcer la coopération scientifique – interdisciplinaire, en particulier – afin de vérifier et d'étayer les éléments de preuve dont on dispose concernant la situation et l'évolution de l'environnement et de les rendre accessibles aux pays en développement. UN ولا بد من زيادة التعاون العلمي، ولا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية وتعزيزها وجعلها في متناول البلدان النامية. وهذه اﻷدلة هامة لتقييم الظروف والتغيرات البيئية.
    Il y a donc lieu de renforcer la coopération scientifique — interdisciplinaire, en particulier — afin de vérifier et d'étayer les éléments de preuve dont on dispose concernant la situation et l'évolution de l'environnement et de les rendre accessibles aux pays en développement. UN ولا بد من زيادة التعاون العلمي، لا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية وجعلها في متناول البلدان النامية. وهذه اﻷدلة هامة لتقييم الظروف والتغيرات البيئية.
    Il y a donc lieu de renforcer la coopération scientifique — interdisciplinaire, en particulier — afin de vérifier et d'étayer les éléments de preuve dont on dispose concernant la situation et l'évolution de l'environnement et de les rendre accessibles aux pays en développement. UN ولا بد من زيادة التعاون العلمي، لا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية وجعلها في متناول البلدان النامية. وهذه اﻷدلة هامة لتقييم الظروف والتغيرات البيئية.
    Bien que le Gouvernement ait pour politique d'améliorer les services et de les rendre accessibles à la population rurale, ses efforts ont été entravés par le manque de moyens financiers, de personnel et d'autres ressources. UN وعلى الرغم من أن سياسة الحكومة تقضي بتحسين الخدمات وجعلها ميسورة للسكان الريفيين، فقد أعاق جهود الحكومة الافتقار إلى ما يكفي من اﻷموال والموظفين والموارد اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد