ويكيبيديا

    "et de leurs effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وآثارها
        
    • وأثرها
        
    • وتأثيراتها
        
    • والآثار المترتبة
        
    • وما لها من آثار
        
    • وما يترتب عليها من آثار
        
    • ولمدى
        
    Personne n'a jamais prétendu que le sujet des réserves, des objections aux réserves et de leurs effets soit un sujet facile. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    C'est précisément sur cela que je vais centrer mon intervention, pour vous faire part de nos préoccupations face au problème des projectiles et de leurs effets traumatiques. UN وفي هذا الصدد بالذات، سيتركز بياني وسأعبر لكم عن شواغلنا فيما يتعلق بمشاكل القذائف وآثارها الضارة.
    Le présent rapport rend compte de ces activités et de leurs effets potentiels sur l'amélioration de la qualité de la fonction d'évaluation. UN ويعرض هذا التقرير هذه الأنشطة وآثارها المحتملة لتعزيز نوعية وظيفة التقييم.
    Les techniques intermédiaires ou dépassées, même lorsqu'elles sont moins coûteuses au stade de l'investissement initial, peuvent, à terme, se révéler plus onéreuses du point de vue de la consommation de combustible et de leurs effets sur l'environnement. UN وقد تكون التكنولوجيات المتوسطة أو التي عفا عليها الزمن، حتى عندما تكون أرخص في مرحلة الاستثمار اﻷولى، أغلى ثمنا في اﻷجل الطويل بسبب التشغيل اﻷكثر كلفة من حيث استهلاك الوقود وأثرها السلبي على البيئة.
    Plusieurs propositions ont été formulées, concernant notamment la création d'un mécanisme de suivi chargé de la question des mesures coercitives unilatérales et de leurs effets sur l'exercice des droits de l'homme. UN وقدِّم عدد من الاقتراحات كإنشاء آلية متابعة لمعالجة مسألة التدابير القسرية الانفرادية وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان.
    S'il en est ainsi des réserves, il paraît acceptable qu'il en soit de même des déclarations interprétatives, compte tenu de leur nature et de leurs effets. UN وإذا كان هذا ينطبق على التحفظات فيبدو أنه مقبول في حالة الإعلانات التفسيرية، من حيث طابعها وتأثيراتها.
    Il y a tout à gagner d'une coopération plus étroite entre les Parties au Protocole II modifié et au Protocole V, les deux traitant des munitions explosives et de leurs effets. UN ومضى يقول إن هناك فوائد يمكن أن تُجنى أيضاً من زيادة أواصر التعاون بين الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس حيث إن كلا البروتوكولين يتناول الذخائر المتفجرة والآثار المترتبة عليها.
    Les débats ont révélé quatre analyses différentes des menaces, de leurs causes et de leurs effets : UN وكشفت المناقشات عن وجود أربع وجهات نظر مختلفة في تحليل التهديدات وأسبابها وآثارها:
    L'objectif général du projet est de gérer les déchets marins dans le Pacifique du Nord-Ouest de manière durable, en tenant compte de leur origine, de leur quantité et de leurs effets néfastes. UN والهدف العام للمشروع المقرر حاليا هو السعي إلى إيجاد إدارة مستدامة للقمامة البحرية في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ تتماشى مع مصادر تلك القمامة وكمياتها وآثارها السلبية.
    Les utilisateurs des systèmes d'alerte rapide doivent être conscients de la possibilité de risques multiples et de leurs effets combinés. UN ويحتاج مستعملو أنظمة اﻹنذار الى أن يكونوا على وعي بإمكانية وقوع مخاطر متعددة وآثارها المركبة.
    Le public participe à la gestion de la question des polluants organiques persistants et de leurs effets sur la santé et l'environnement. UN □ إشراك الجمهور في الخطوات الرامية إلى التعامل مع الملوثات العضوية الثابتة وآثارها على الصحة والبيئة.
    Le public participe à la gestion de la question des polluants organiques persistants et de leurs effets sur la santé et l'environnement. UN □ إشراك الجمهور في الخطوات الرامية إلى التعامل مع الملوثات العضوية الثابتة وآثارها على الصحة والبيئة.
    En outre, il traitera de l'ajustement auquel devront procéder les États membres de la CESAO du fait de facteurs endogènes et de leurs effets structurels immédiats et à long terme. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيتناول هذا البرنامج الفرعي التكيف الذي سيتعين علي الدول أعضاء الاسكوا أن تقوم به من جراء العوامل الخارجية وآثارها الهيكلية على الصعيدين المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité des Nations Unies a souvent recouru à des mesures économiques coercitives en tant que moyen essentiel pour régler les conflits régionaux. De ce fait, le problème des incidences négatives des sanctions dans leur ensemble et de leurs effets sur les pays tiers, en particulier, a acquis un nouvel aspect qualitatif. UN فنظرا إلى لجوء مجلس اﻷمن الدولي في السنوات اﻷخيرة بشكل نشط إلى استخدام تدابير اقتصادية ذات طبيعة قسرية كوسيلة هامة في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراعات اﻹقليمية، اتخذت مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل عام وآثارها الضارة على بلدان أخرى بشكل خاص بعدا نوعيا جديدا.
    570. M. Sayyad a parlé des conditions de détention et de leurs effets sur la santé des prisonniers : UN ٥٧٠ - وأخبر السيد الصياد اللجنة الخاصة بأحوال الاحتجاز وآثارها الضارة بصحة السجناء، فقال:
    Une attention particulière a été accordée à la question du ciblage des sanctions financières et de leurs effets. UN ٥٣ - وأولي اهتمام خاص لمسألة توجيه الجزاءات المالية وآثارها.
    Toute intervention doit tenir pleinement compte de l'interdépendance de ces problèmes mondiaux et de leurs effets sur les populations vulnérables. UN وينبغي للاستجابات أن تراعي بشكل كامل ترابط هذه التحديات العالمية وأثرها على الضعفاء.
    Les activités seront essentiellement axées sur l'analyse des réformes du secteur commercial et financier dans les pays de la région et de leurs effets au regard de la transformation de l'appareil de production et de l'équité sociale. UN وستركز أيضا اﻷنشطة على تحليل اﻹصلاحات التجارية والمالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها من حيث تغير أنماط اﻹنتاج والعدالة الاجتماعية.
    93. Evaluation des conventions internationales en cours d'élaboration et de leurs effets anticipés sur les sociétés transnationales. UN ٩٣ - تقييم الاتفاقيات الدولية المعلقة وأثرها المتوقع على الشركات عبر الوطنية.
    Compte tenu du caractère extrêmement localisé de beaucoup d’activités touristiques et de leurs effets, il y aura lieu de promouvoir le renforcement des capacités des collectivités locales. UN ٧٥ - ونظرا ﻷن الكثير من اﻷنشطة السياحية وتأثيراتها شديدة التركيز في المناطق المحلية، يلزم تشجيع بناء القدرات لدى كيانات الحكومات المحلية.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq s'est efforcé d'exposer les faits et de présenter des preuves irréfutables de l'utilisation d'armes prohibées et de leurs effets sur l'environnement et la population de l'Iraq (voir E/CN.4/1997/113 et E/CN.4/Sub.2/1996/32). UN وقد حرصت حكومة جمهورية العراق على كشف الحقائق وتقديم اﻷدلة الدامغة بشأن استخدام اﻷسلحة المحرمة وتأثيراتها على البيئة والسكان في العراق في الوثيقتين E/CN.4/Sub.2/1996/32 وE/CN.4/1997/113.
    Une perspective qui tient compte de la situation des personnes handicapées permet d'avoir une vue plus informée des orientations prises et de leurs effets, et permet également aux responsables de mieux comprendre comment formuler des politiques propres à réduire les disparités entre les personnes handicapées et leurs semblables non handicapés. UN فالمنظور الذي يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة يؤدي إلى التوصل إلى رأي أكثر اطلاعا بشأن الخيارات المتعلقة بالسياسات والآثار المترتبة عليها، كما أنه يمكِّن صانعي القرارات من فهم أفضل لكيفية صوغ السياسات التي تضيق الفجوة بين الأشخاص ذوي الإعاقة وأقرانهم غير المعوقين.
    23. Le Groupe a reconnu l'importance de l'évolution à long terme des schémas de consommation et de production dans les différentes régions du monde et de leurs effets positifs et négatifs sur la gestion durable des forêts. UN ٢٣ - وأقر الفريق بأهمية التغييرات الطويلة اﻷجل في أنماط الاستهلاك والانتاج في أنحاء مختلفة من العالم، وما لها من آثار إيجابية وسلبية على الادارة المستدامة للغابات.
    Les dirigeants ont accepté d'examiner, en collaboration avec les fédérations de rugby australienne et néo-zélandaise, les préoccupations dont ont fait part les États insulaires du Pacifique s'agissant des conditions d'admission à l'International Rugby Board (IRB) et de leurs effets préjudiciables sur le développement de ce sport dans les îles. UN 66 - وافق القادة على أن ينظروا مع الاتحادين الأسترالي والنيوزيلندي للرغبي في مشاغل بلدان جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بقواعد الأهلية بموجب مجلس الرغبي الدولي، وما يترتب عليها من آثار ضارة بالنسبة لتطور اللعبة في الجزر.
    Le rapport ne contenait pas non plus une description détaillée et concrète des politiques et des programmes adoptés et de leurs effets face aux besoins de facto des femmes vénézuéliennes au regard des objectifs de la Convention. UN كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد